当前位置:首页 » 作文句子 » 法文句子

法文句子

发布时间: 2021-01-07 07:24:25

Ⅰ 几个法语句子

根据你的中文,修改后的翻译如下,改动原因在后面有说明。

1、在法国,大的超级市场和小商贩之间竞争很激烈。大商店往往采用压低价格的办法来吸引顾客。

1. La concurrence entre les grands supermarchés et les petits commerçants est terrible. Les grands supermarchés ssent souvent le prix pour leur ramener des nouveaux clients.
几处单复数问题,sser后面缺少主语le prix。

2、我们得让保尔放下心来,这个问题并不难解决。

2. Nous devons rassurer Paul, Le problème n’est pas difficile.
你原来的翻译的意思是我们不用担心paul。所以我把整个前半截句子改了。

3、这就是你需要的那些书。这些书都是中文的,其中有两本是法文的。

3. Voila les livres que t'en as besoin. Ceci sont tous en chinois, Ces deux sont en francais.
不该用dont,应该用que,后面besoin引导的de开头的用en代替。指示代词用ceci,cela。你的句子中文原文就有一定语病,既然说“这些都是中文的”后面怎么会“其中”有2本是法语的呢。所以翻译我翻成了“这些都是中文的,那两本是法语的。”

4、读书依然是许多人的一大文学爱好。他们平均每天要花一个到两个小时来读书。

4. La lecture est demeurée un gout litteraire que beaucoup de gens le preferent. Ils consacrent quotidien une ou deux heures en moyen a la lecture.
demeurer和助动词etre一起用表示“阅读仍然是一种很多人喜欢的文学乐趣。preferer是及物动词,宾语前置le代替前面提到的la lecture。
修饰动词consacrer要用副词quotidiennement。
en moyen 平均

5、法国人直截了当地把看电视放在业余娱乐的第一位。

5. Les francais mettent directement regarder la télé comme la première activité temps libre.
也可以调整下语序,使句子更顺畅如下:
Regarder la télévision est la première activité temps libre des Français.

Ⅱ 法语句子分析

1)
il
est
très
fier.
il
是单数第三人称代词,“他”,在这里当然是做主语,est
是动词
être
的单数第三人称动词变位形式,这里当“系动词”用,系动词后面跟着的是表语。(如果一个施动态的动词后面通常跟着的是宾语,因为施动态动词一般在句子中当谓语用。)
il
est
très
fier.
意思是:他很自豪。
2)
la
salade
a
été
lavée.
这个句子中,其实没有主语,只有谓语(
a
été
lavée
),而宾语是
la
salade。这是个被动句,相当于汉语中的“被字句”,即:。。。被。。。这句句子的意思是:
这生菜已经被洗过了。
3)tu
as
souvent
l’occasion
de
voyager?
这个句子是个很普通的问句,tu
是主语,as
是谓语,souvent
是个副词,修饰谓语,l'occasion
de
voyage
是宾语。当然这个宾语还可以拆分,比如把
l'occasion
当做宾语,而
de
voyage
当做宾语的补语。但我们通常就把l'ocasion
de
voyage
合并起来当作宾语会显得语法简单些。 这句话的意思是:
你经常有旅游的机会吗?
4)depuis
quand
tu
ne
fumes
plus?
这个也是疑问句,depuis
quand,是个时间疑问,表示“从什么时候(开始)”,tu
是主语,fumes
是当谓语,由于动词
fumer
可以当不接物动词,所以它后面没再跟宾语。其实大家都知道在这里,是隐指“香烟,雪茄或烟斗,反正是烟草吧。这句话的意思是:
你从什么时候开始不抽烟了?

Ⅲ 法语句子有哪些

法语句子有这些:

  1. qui s'appliquent trop aux petites choses deviennent ordinairement incapables des grandes.

那些过于专注于小事的人通常无法成就大事。

2.Il y a une infinite de choses qu'on ne fait bien que lorsqu'on les fait par necessite.

只有在迫不得已时,我们才能做好很多事情。

3.Le temps,qui fortifie les amities,affaiblit l'amour.

时间巩固了友谊,削弱了爱情。

4.On n'est pas beau apres l'amour.Mouvements ridicules ou on perd chacun un peu de matiere.Grandes saletes!

经历了爱情之后人们变得不再令人满意。每个人的智商都有所下降,做出荒唐的事情来。这真是糟糕的事情。

5.On ne souffre jamais que mal que nous font ceux qu'on aime.Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas.

我们忍受的痛苦只来自于我们所爱的人,来自敌人的痛苦算不了什么。

6.Pour etre aime,il faut ne pas cacher son amour.C'est une verite qui n'a pas fini d'etre vraie.

要别人爱你,你就不应该掩饰自己的爱情。

7.L'argent a son merite,je ne trouve d'ennuyeux que les moyens de l'avoir.

金钱有它的价值,我感到厌烦的只是获取金钱的种种方式。

8.Je sais qu'on vit avec de l'argent,mais je sais aussi qu'il ne faut pas vivre pour de l'argent.

我知道人要靠钱生活,但我也知道人不能为了钱而生活。

9.Le bonheur,c'est d'etre heureux,ce n'est pas de faire croire aux autres qu'on l'est!

幸福是过得开心,不是让别人以为自己过得开心!

10.Il faut réfléchir avant d’agir 要三思而后行啊

Ⅳ 法语句子

1. ton是名词复,是语调的意思,制aisé放在后面修饰它啊。直译过来就是他说话,用一种语调自然的……

2. pq 是pourquoi的简化,正确语法的话应该是pourquoi tu vas tout lui raconter吧?很多网上的法语都不是规范的法语,据说因为人们偷懒而且法语语法太复杂了。

Ⅳ 法语句子问题

que在这里表示英语中的only,il n'y a que des Français翻译成那里“只有”法国人

Ⅵ 法语优美的句子

Rien ne compte.
神马都是浮云。
Quand tu me manques, tu es au bout ciel, mais aussi sous mes yeux.
想你时你在天边,想你时你在眼前。
Bien te traiter est mon affaire.
对你好是我的事,与你无关。
Parfois, ce que nous n'arrivons pas à changer nous changera à la fin.
很多时候,那些我们无法改变的事情,最终改变了我们。
La vie est ailleurs.
生活在别处。
La solitude ne signifie pas que les amis te manquent, mais que personne ne vit dans ton coeur.
孤单不是有没有朋友,而是没有人住在你心里。
Est-ce qu'une vie simple n'est jamais une avanture splendide?
简单的生活何尝不是一场华丽的冒险。
Restons-en là de nos histoires qui ne sont pas encore racontées. Les humeurs sont déjà difficiles à distinguer le vrai faux dans le temps passé.
有些故事还未讲完那就算了吧,那些心情在岁月中已经难辨真假。
Les fleurs au printemps ont déjà flétri , les feuilles en été n'ont pas encore langui.
春花已落,夏叶未老。
Tu sais, si quelqu'un apparaît dans ton rêve, c'est parce que tu lui manques.
知道吗?那个人出现在你梦中,是因为那个人在想你。
J'espère que quelqu'un me comprendra bien, même si je ne dirai rien.
我希望有一个人会懂我,即使我什么都没说。
L'amour n'éprouve pas les vicissitude, donc nous sommes encore jeune d'aspect.
因为爱情怎么会有沧桑,所以我们还是年轻的模样。
Si quelqu'un entre dans ta vie, tu comprendras que l'amour vaut bien une longue attente.
有一天那个人走进了你的生命,你就会明白,真爱总是值得等待的。

On n'attelle pas de force à un char, on n'attire pas violemment à l'amour.
捆绑不成连理,强迫难结姻缘。
L'amour ne s'impose pas./L'amour ne se force pas./L'amour ne se commande pas.〔等于 L'amour ne dépend pas de la volonté〕
爱情不强求。
L'Amour ne s'impose pas: il se donne, se reçoit.
爱情不强求:给予与接受皆自愿。
L'amour est mêlé de miel et de fiel.
爱情包含甜蜜和苦涩。
L'amour parle, même à lèvres closes.
即使双唇紧闭,爱情也能说话。
Plus l'amour est nu, moins il a froid.
爱情越裸露,就越不怕冷。
L'amour est la chose la plus douce et la plus amère.
爱情最甜蜜,也最苦涩。
L'amour est aveugle.
爱情使人盲目。
Quand tu es amoureux d'une personne, tu ne vois pas forcement son vrai visage.
堕入爱河者未必看得清对方的真实面目。
L'amour ne se théorise pas, il se vit!
爱情不尚空谈,靠亲身感受。
L'amour est patient, il soigne, l'amour ignore la haine.
爱情富有耐心,爱情给人呵护,爱情无视仇恨。
L'amour ne se contrôle pas, c'est l'amour qui contrôle tout.
爱情虽不自控,却控制一切。
Deux choses ne se peuvent cacher: l'ivresse et l'amour./Deux choses en ce monde ne peuvent se cacher: l'ivresse et l'amour.
人世间,两样事物不能掩饰:酒醉和爱情。
L'éloignement ne diminue pas la force de l'amour.
距离不能削弱爱情的力量。
L'amour ne se vois pas avec les yeux mais avec l'âme.
爱情的考量不靠眼睛而靠灵魂
L'amour ne se vante pas.
爱情不吹嘘。
L'amour ignore la distance.
爱情无视距离。
L'amour même se transforme en vice quand on aime trop.
爱之过度,可演变成缺陷。
Un plaisir, mille douleurs.
贪欢一时,痛苦万千
L'amour naît dans un regard, grandit dans un ser, meurt dans une larme.
爱情始于眼,长于吻,死于泪。
L'amour est un crocodile sur le fleuve désir.
爱情乃欲望江河中的鳄鱼。
L'amitié finit parfois en amour, mais rarement l'amour en amitié.
有时友情演变成爱情,然而鲜见爱情演变为友情。

Ⅶ 法语句子

倒装,在定语从句中如果主语过长,通常将从句主语倒装,这是为了句子看起来内有平衡感。例容如此处:L'usine où travaille mon frère ,头尾一样“重”,看起来很美观。
当然,你不倒装也是正确的。

如果只是一个主语代词,千万不要倒装。

Ⅷ 几个法语句子

2.Si elle soit un peu petite , elle est assey mignonne. 这里为什么用si ?用bien que 可以吗?

错句, 在这里不能用虚拟式

一句简单的法语句子

这里的ce qui其实是作从句复的主制语,所以用ce qui,tenir 在这里是作为及物动词的,nous为直宾,前置。还原后即ce qui tenir nous a coeur.

tenir a 是要跟后面的coeur连在一起的,如果不是,那coeur前必定加冠词,那就要变成au coeur.所以这里tenir a coeur 是一个词组,类似英语的bear in mind,keep in mind,具体意思你要看上下文哈

Ⅹ 求一些优美的法语句子

给你首法语小诗歌吧!
même s’il n’y a pas de prince
即使没专有王子属

même s’il y a pas de prince
je suis toujours la princesse

热点内容
成语的名称 发布:2024-11-24 09:48:49 浏览:17
胆眼睛成语 发布:2024-11-24 09:31:19 浏览:864
绘画及故事 发布:2024-11-24 09:17:39 浏览:269
朵拉的故事文字版 发布:2024-11-24 09:11:53 浏览:853
琵琶故事 发布:2024-11-24 09:07:01 浏览:819
带见字的成语 发布:2024-11-24 08:59:50 浏览:210
故事精彩 发布:2024-11-24 08:56:54 浏览:990
缓的成语 发布:2024-11-24 08:55:41 浏览:569
三个神话故事 发布:2024-11-24 08:54:46 浏览:513
吞象成语 发布:2024-11-24 08:42:33 浏览:248