当前位置:首页 » 一字一句 » 狼的一字一意

狼的一字一意

发布时间: 2023-06-27 23:09:07

① 《狼》的单字译文及单句译文

第一则:

1、有屠人货肉归,日已暮。

译文:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

2、歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。

译文:在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路。

3、屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。

译文:屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

4、屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。

译文:屠户没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上这样狼够不着,等明天早上狼走了再来取肉。

5、遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

译文:于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

6、狼乃止。屠即竟归。

译文:就这样狼就停下来不再跟着屠户了。屠户就安全地回家了。

7、昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。

译文:第二天拂晓,屠户前去昨天挂肉的地方取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

8、逡巡近视之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。

译文:屠户因为害怕小心地在树的四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。屠夫抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。

9、时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。

译文:当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠户的生活略微宽裕了。

10、缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣

译文:就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!

第二则:

一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!

三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也

译文:

有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。

但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠户)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来。

出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?

这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。

(1)狼的一字一意扩展阅读:

《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。

《聊斋志异》中有狼三则。

其一被苏教版义务教育语文课本八年级下册收录为“专题 《狼》”,

其二被选为沪教版义务教育语文课本八年级下册第34课《狼》,鲁教版义务教育语文课本六年级下册30课《狼》,2016年新审订人教版义务教育语文课本七年级上册第18课《狼》和部编义务教育课本七年级上册第20课《狼》。

文言文《狼》的通假字,一词多义,词类活用,古今异义,特殊句式。

一、通假字:

止:通“只”。

原文中的句子:止有剩骨。

白话译文:只剩下骨头。

二、一词多义:

1、积薪:

(1)堆积柴草。

原文中的句子:场主积薪其中。

白话译文:麦场的主人把柴草堆积在里面。

(2)堆积在那里的柴草。

原文中的句子:转视积薪后。

白话译文:转身看柴草堆后面。

2、意:

(1)神情、态度。

原文中的句子:意暇甚。

白话译文:神情悠闲的很。

(2)意图。

原文中的句子:意将隧入以攻其后也。

白话译文:想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。

3、敌:

(1)攻击。

原文中的句子:恐前后受其敌。

白话译文:担心前后受到狼的攻击。

(2)敌人。

原文中的句子:盖以诱敌。

白话译文:原来是用来诱引敌人的。

4、前:

(1)前面。

原文中的句子:恐前后受其敌。

白话译文:担心前面后面受到狼攻击。

(2)向前。

原文中的句子:狼不敢前。

白话译文:狼不敢上前。

三、词类活用:

1、前:名词作动词,上前。

2、敌:名词作动词,攻击、

3、洞:名词作动词,打洞。

4、隧:名词作状语,“从通道”的意思。

5、犬:名词作状语,像狗一样地。

四、古今异义:

1、去:

古义:离开。

今义 : 到某—地方。

原文中的句子:一狼径去。

白话译文:一只狼径直走开了。

2、少:

古义:稍微。

今义 : 数量小。

原文中的句子:少时,一狼径去,其一犬坐于前。

白话译文:一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。

3、几何:

古义:多少。

今义 :几何学的简称。

原文中的句子:禽兽之变诈几何哉。

白话译文:禽兽的欺骗手段能有多少啊。

4、耳:

古义:古文言文出现在句尾时,通常解释为“罢了”。

今义:耳朵。

原文中的句子:止增笑耳。

白话译文:只是增加笑料罢了

5、股:

古义:后腿。

今义:大腿,自胯至膝盖的部分。

原文中的句子:屠自后断其股,亦毙之。

白话译文:屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。

6、盖:

古义:原来是。

今义:遮蔽、覆盖。

原文中的句子:乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

白话译文:他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。

五、特殊句式:

1、倒装句:

(1)投以骨:就是“以骨投之” 状语后置。

白话译文:把骨头扔给狼。

2、省略句:

(1)“顾野有麦场”中省略主语“屠”,可补充为“屠顾野有麦场”。

白话译文:他往旁边看了看发现田野中有个麦场。

(2)“乃悟前狼假寐,盖以诱敌。”中省略主语“屠”,可补充为“屠乃悟前狼假寐,盖以诱敌”。

白话译文:他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。

(3)“投以骨”中省略了“投”的宾语“之”,代狼,可补充为“投之以骨”。

白话译文:把骨头扔给狼。

(4)“一狼仍从”中省略宾语“之”,可补充为“一狼仍从之”。

白话译文:另一只狼仍然跟从。

③ 《狼》翻译,要一个字一个字翻译

一屠晚归,担中肉尽(没有),止(通“只”,只有)有剩骨。途中两狼,缀(缀,连接,这里是紧跟的意思)行甚(很)远。
屠惧(恐惧),投以(介词,把)骨。一狼得骨止(停止),一狼仍从(跟随)。复(又)投之,后狼止而前狼又至。骨已(已经)尽矣,而两浪之并(一起)驱如(像)故(原来)。
屠大(非常、很)窘(困窘),恐(担心)前后受其敌(攻击)。顾(看到)野有麦场,场主(主人)积薪(柴草,这里指麦秸)其(指打麦场)中,苫(盖上)蔽(遮蔽)成丘。屠乃(于是,就)奔倚(靠)其(指柴草堆)下,弛(卸下)担持(拿起)刀。狼不敢前(向前),眈眈(注视的样子)相向(朝着)。
少时(一会儿),一狼径(径直)去(离开),其一犬(名词用作状语,像狗一样)坐于前。久之(在句中补充音节,没有实在意义),目似瞑(闭眼),意(神情)暇(悠闲)甚。屠暴(突然)起,以(介词,用)刀劈狼首,又数刀毙(杀死)之(代词,它,指狼)。方(刚刚)欲行,转视积薪后,一狼洞(名词用为动词,打洞)其中,意(想)将隧(名词用作状语,从隧道)入以攻(攻击)其后也。身已半入,止(通“只”,只有)露尻尾(屁股和尾巴)。屠自后断其股(大腿),亦毙之。乃(才)悟(明白)前狼假寐(假装睡觉),盖(承接上文,表示原因。这里有“原来是”的意思)以( 连词,用来)诱(诱骗)敌。
狼亦黠(狡猾)矣,而(可是)顷刻(一会儿)两毙,禽兽之变诈(作假、欺骗)几何(多少,这里是能有多少的意思)哉?止(通“只”,只是)增笑(笑料)耳(罢了)。

热点内容
红叶故事下载 发布:2024-12-28 12:02:02 浏览:943
结婚用成语 发布:2024-12-28 11:47:38 浏览:152
马的成语大全成语大全 发布:2024-12-28 11:30:04 浏览:96
面什么红什么成语 发布:2024-12-28 11:18:34 浏览:904
喜耕田的故事一 发布:2024-12-28 10:10:20 浏览:450
耒阳故事 发布:2024-12-28 10:07:14 浏览:381
一个老兵的故事 发布:2024-12-28 10:01:42 浏览:675
狼羊成语 发布:2024-12-28 09:53:02 浏览:438
关于形象的故事 发布:2024-12-28 09:53:00 浏览:601
勇有什么成语 发布:2024-12-28 09:43:20 浏览:241