睡思赏析
Ⅰ 思维与智慧— —马德《老》的赏析
第一节,时间设定在未来,诗人描摹着自己恋人的晚年生活,恳请她阅读他早年写下的诗篇,重新回顾年轻时的情感波澜。所谓“情人眼里出西施”,一般恋爱中的人,总会赞美自己的恋人如何美貌、如何青春,但叶芝笔下的恋人,早已年华老去,头发花白,睡思昏沉,这表明诗人眷恋的不是“你”的外貌,他的感情也不会因岁月的流逝而消退,反而历久弥坚。请注意炉火这个意象,它在诗中出现过两次,具有多重含义。首先,过去的政治斗争、生活的动荡,已经变成往事,在炉火畔打盹、阅读,这不只是幻想中晚年生活的写照,也代表人生休憩时刻的来临;其次,炉火的光芒并不十分明亮,在它的摇曳中投射出的,是一个朦胧的世界,诗人不断强化这一点,衰老的身体、浓重的阴影、低垂的头颅,都暗示了时光的消失、记忆的模糊,烘托出一种恍惚、惆怅的氛围;然而,炉火虽然暗淡,它却仍“红光闪耀”,这也就是象征了爱的激情没有熄灭,穿越了人生漫漫的长夜,它仍然在诗人的胸中燃烧。
第二节,诗人从对“你”的描绘,转向了诉说自己的心声:其他人可能只爱“你”的青春、“你”的美丽,无论出自假意还是真心,“只有一个人”——这里是指诗人自己——爱的是“你”灵魂的高贵,是“你”的全部,甚至包括“你”的衰老、“你”的皱纹。如果说上面读到的《故乡》,是一首独白的诗歌,那么这则是一首对话的诗,虽然“我”没有直接出面,但诗句本身就是“我”的喃喃诉说,读者也像参与了“我”与“你”之间想像的对话,被诗人的真情所感染。
当然,诗歌是一种节制的艺术,诗人并没有将有限的文字,耗费在内心的倾吐上,诗歌的最后一节,又回到炉火映照的场景,“你”似乎听到了“我”的心声,垂下头为爱情的逝去而感伤。最后出现的“爱情”一语,意义可能有点含混,是指“诗人”的爱,是“你”的爱,还是超越于个体之上的普遍的爱,诗人似乎没有言明,但“含混”恰恰带来了一种含蓄性、多义性,读者也不需要知道确定的答案,就能直接领略到岁月之中“爱”的圣洁与苦楚。在最后两句诗中,在头顶的山上踱步的“它”,指的应该就是上一句中消逝的“爱情”。本来,“爱情”是一个抽象的词,诗人在这里也把这个概念具体化、形象化了,“它”化身为一个生命,在山顶行走,在星星中藏起自己的脸。这一结尾也有一种“意象化”的特点:一方面,“缓缓地踱步”与“隐藏的脸庞”,再一次传达了那种无限的怅惘感、消逝感;另一方面,在山峦与群星之中,“爱情”——这个既抽象又具象的存在,似乎和广漠的自然、天宇融为一体了,一种超越性的净化效果由此产生。诗歌的抒情力量,也同样融化在场景、意象的安排之中。
Ⅱ 诗词赏析《静夜思》
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。 【题 解】 李白在五岁时迁入蜀中,自二十五岁出蜀后,就再也没有回去过。虽然蜀地不是他出生的地方,但他在那里生活了二十年,那里有他的童年、少年和青年。他的故乡在蜀中。这首诗写的是静夜里对故乡的思念。作于何时何地,很难确定,只能说是在漫游期间。句 解 床前明月光,疑是地上霜 床前洒下一片月光,让人以为是地上铺了一层白霜。用“霜”形容月光,并无特别之处,古诗中也不乏其例。如“夜月似秋霜”、“空里流霜不觉飞”等。这里要注意“疑”字,说明是一种错觉。也许诗人还未入睡,正若有所思,也许刚从梦中醒来,仍迷离恍惚。乍见地上一片银白,以为是下了霜。随即一转念,这屋中哪来的霜,于是顺窗望去,才知是明月光。诗人就此顿然清醒。用霜来形容月光,不仅显示了月光的洁白、明净,而且给人以清冷的感受。在诗歌中,秋霜常常是感伤的暗示。所以这两句虽说是写景,但景中融情,在“静夜”中引出了“思”。 举头望明月,低头思故乡 抬起头来凝望天上明月,低下头来思念久别的故乡。 因为“疑”而“举头”,举目所见,乃是一轮明月,诗人不禁久久凝视,若有所思。对于身在异乡的游子来说,静夜中的明月最易触动情思,让人感怀身世,思念故乡。故乡不可见,不免黯然神伤,于是低下头来,陷入沉思之中。这一举、一低,是极自然平常的细微动作,不仅写出了游子望月的动态,而且抒写了游子的心情。而这种乡情,又是借第一、二句的环境气氛烘托出来的。 评 解 《静夜思》最初的字句稍异于现在。宋朝的一些刊本中,第一句为“床前看月光”,第三句为“举头望山月”。后来,第一句变成了“床前明月光”,第三句仍旧。至清代蘅塘退士孙洙编《唐诗三百首》,则是我们今日所采用的版本。 中国古代诗歌中,有大量抒写乡情的篇章。李白的《静夜思》,应该是这类诗歌中最为人熟悉并传诵的一首。 这首诗内容单纯,内涵却非常丰富,表达了一种人所共有的思乡之情,能激发起人们的共鸣。从引发乡情的具体环境和过程来看,是很普通、极常见的,不但人们容易理解,而且许多人都体验过。就乡情的具体寄托来看,每个人心中都有一幅故乡画。当诗人在静夜里对月思乡的时候,他的乡情一定有这样那样的具体内容。比如,故乡的景物、人物、生活等等。但是,所思的内容在诗中一点没有反映出来,诗人只是点出“思故乡”三个字,正如沈德潜所评:“旅中情思,虽说明却不说尽。”然而,正因为诗人没有把他的乡思说尽,才给读者留下了自由想象的空间。不同的人,尽可以用自己不同的生活体验去描绘它,把它具体化,寄托自己独特的乡情。因此,这首诗是容易理解的,却又是体味不尽的。 《静夜思》中的乡情,十分轻淡,给人亲切而真实的感觉。不但古诗中常见的那种客子思乡怀亲的悲愁与痛苦看不到,就连游子常有的孤寂和凄清之感,都淡得使人觉不出来。如清人徐增所评:“因疑则望,因望则思,并无他念,真静夜思也。”它抒发的乡情,就像诗中那弥漫于天上地下的月光,轻盈似纱,清淡如水。这种感情,以柔美、温和为特征,具有平凡生活色彩。只要一读到或听到这首诗,人们并不感到心灵的强烈震撼,只是心弦被轻微地拨动了一下,从而引起一种熨贴的、和谐的美感。 明人胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于工而无不工者。”他称《静夜思》为“妙绝古今”。的确,此诗构思细致而深曲,但又脱口吟成、浑然无迹。用韵明快,富有音乐的旋律,颇具节奏感;读起来朗朗上口,悦耳动听。全诗语言清新朴素,明白如话,几与民间歌谣相似,可谓过目即诵。
Ⅲ 静夜思的赏析
赏析
前两句写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个作客他乡的人都会有这样的感:白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,到了夜深人静的时候,思乡的情绪,就难免一阵阵地在心头泛起波澜。在月明之夜,尤其是月色如霜的秋夜更是如此。
“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。
后两句通过动作神态的刻画,深化思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下,自然引出了“低头思故乡”的结句。“
低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。“思”字给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事,无不在思念之中。
(3)睡思赏析扩展阅读
一、创作背景
李白的《静夜思》创作于唐玄宗开元十四年(726年)九月十五日的扬州旅舍,时李白26岁。
二、作者简介
李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。
其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。
诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。
Ⅳ 斯宾塞爱情 十四行诗 七十五首 赏析
一、赏析
意象的运用是整首诗的最大亮点。隐喻和感官对大海运动的感知的呼应展现在读者面前迷人的景象。诗人创造性地提出爱的疑问同时也解答了爱人的迷惑,相爱才是真正意义上的永恒。斯宾塞的独到之处在其中比喻、拟人并列结构等修辞手法使用得以充分展现。
诗人通过恰到好处的比喻提出一个关于爱的问题并且找到成功解决的途径。诗中描写一个男人在海边的沙滩上写着爱人的名字,可是他留下的字迹被海浪洗去。男人与大海在较量。爱人嘲弄他的徒劳无功,妄图把尘世间的东西变为永恒,说某一天她也会像那被海水冲去的名字一样的化为乌有,死亡无法避免。男人以诗末尾对句巧妙的回答了恋人的疑问。诗人认为他的诗中会留住女孩美德,万物都会消亡只有他们的爱世代流传。“我们的爱将长存” 或许诗人暗示他和恋人会结合,养儿育女,这样他们的爱就生生不息地传承下去了。就得到永恒。相信诗歌有力量使人不朽——成为文艺复兴时期的运用广泛的主题之一。
在这里诗人采用了一种普遍的意象:潮起潮落象征着人的生命,生老病死循环往复,而并非一个固定静止的事物。潮水正是生命的源泉,男人写的字被海水吞没正是寓意人必须服从生命循环的规律。但是唯一不变的是男女主人公的爱情,因为诗歌已使之永恒。斯宾塞把征服世界的死亡-海水拟人化比作“猎食的野兽”,它轻而一举地把男人写在沙滩上的字迹变成“猎物”(pray),字迹被海浪吞去。
二、原文:
Sonnet 75 十四行诗第七十五
Edmund Spenser 斯宾塞
One day I wrote her name on the strand, 拟把芳名沙上雕,
But came the waves and washed it away: 怎奈潮袭立时消。
Agayne I wrote it with a second hand, 挥笔再战不停手,
But came the tyde, and made my paynes his pray. 恶浪重卷夸功高。
"Vayne man," sayd she, "that doest in vaine assay, 伊人笑我太痴拗,
A mortall thing so to immortalize, “试将凡物化不朽,
For I my selve shall lyke to this decay, 肉体凡胎犹且逝,
And eek my name bee wyped out lykewize." 小字岂能沙上留?”
"Not so," quod I, "let baser things devize, “余者俗物逝不惜,
To dy in st, but you shall live by fame: 唯汝美名与天齐,
My verse your vertues rare shall eternize, 旷世令德存此诗,
And in the heavens wryte your glorious name. 将汝芳名传万世。
Where whenas death shall all the world subdew, 来日万物归尘土,
Our love shall live, and later life renew." 此情此爱生生复。”
Ⅳ 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。求帮忙赏析这两句
求之不得: 想找都找不到。原指急切企求,但不能得到。后多形容迫切希望得到。
寤寐回思服:美丽善良的答女子,做梦也在把她思念。
悠哉悠哉:悠闲舒适的样子。
辗转反侧: 辗转:翻来覆去;反侧:反复。翻来覆去,睡不着觉。形容心里有所思念或心事重重。