赏析对话
『壹』 鲁提辖拳打镇关西赏析二人的对话,从中你能得到什么
能动手尽量别BB
『贰』 "飘"中的对白赏析
2段
Scarlett:Rhett,Rhett! are you going?
斯嘉丽:瑞德,瑞德!你去哪儿?
Rhett:I’m going to Charleston,back where I belong.
白瑞德:我要去查尔斯顿,去应该属于我的地方.
Scarlett:Please,please…take me with you!
斯嘉丽:请你带我一起去吧!
Rhett:No.I’m through with everything here.
I want peace…I want to see if somewhere
there is something left in life,
in life of charm and grace…
Do you know what I’m talking about?
白瑞德:不,我和这里的一切都没有关系了,我需要安静…
我想看看在生活中的某个地方是否有某中美好而优雅的东西…
你明白我在说什么吗?
Scarlett:No ,I only know I love you.
斯嘉丽:不,我只知道我爱你.
Rhett:That’s your misfortune.
白瑞德:这是你的不幸.
Scarlett:Oh, Rhett, Rhett! Rhett! Rhett!
But Rhett,if you go,
what shall I do? Where shall I go?
斯嘉丽:啊,瑞德!你要是走了,我去哪里呢?我该怎么办呢?
Rhett:Frankly ,my dear ,I don’t give a damn!
白瑞德:坦白说,我亲爱的,我一点也不关心.
Scarlett:I can’t let him go! I can’t!
I won’t think about losing him now!
I’ll think about that tomorrow…
After all,tomorrow is another day!
斯嘉丽:我不能让他走!不能!
一定有办法让他回来的.
噢,现在我想不了这些,不然我要疯了.
明天,明天再想…不管怎样,明天又是新的一天.
-So I''ll change the subject and say what I came to say.
-那我还是告诉你我要说的话吧。
-Say it, then, and get out!
-说吧,说完了马上走!
-What is it?
-是什么?
-That I can''t go on any longer without you.
-我没有你就活不下去了。
-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--
-你真是一个没有教养的男人!
-I made up my mind that you were the only woman for me...
-在十二橡园第一次见到你的时候……
-...the first day I saw you at Twelve Oaks.
-……我就知道我要的就是你。
-Now that you''ve got the lumber mill and Frank''s money...
-现在你已经很富有了……
-...you won''t come to me as you did to the jail.
-……不必像来监狱找我时那样对我了。
-So I see I shall have to marry you.
-所以我知道自已不得不娶你了。
-I never heard of such bad taste.
-我从没听过如此差的谎话。
-Would you be more convinced if I fell to my knees?
-要我跪下来求你才相信我吗?
-Turn me loose, you varmint, and get out of here!
-放开我,你这个无赖,快点出去!
-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...
-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……
-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.
-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
-But it cannot have escaped your notice that for some time past...
-但是难道你现在还没有发觉……
-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.
-……我对你的感情已经很成熟了吗?
-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.
-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。
-Dare I name it? Can it be love?
-我敢问那不就是爱情了吗?
-Get up off your knees. I don''t like your common jokes.
-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。
-This is an honorable proposal of marriage...
-这可是一次十分庄严的求婚啊……
-...made at what I consider a most opportune moment.
-……我觉得时机已经很适当了。
-I can''t go all my life waiting to catch you between husbands.
-我不能让自已再等了。
-You''re coarse, and you''re conceited.
-你很卑鄙,而且很自负。
-And I think this conversation has gone far enough.
-我想我们的对话应该到此为止了。
-Besides, I shall never marry again.
-还有,就是我不会再结婚了。
-Oh, yes, you will, and you''ll marry me.
-不,你会再结婚的,你要嫁给我。
-You? You!
-你?你!
-I don''t love you!
-我不会爱你的!
-And I don''t like being married.
-我也不喜欢结婚。
-Did you ever think of marrying just for fun?
-你想过结婚只是为了玩吗?
-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.
为了玩乐?对男人来说就是的。
-Hush up! Do you want them to hear you?
-安静点!你想他们也听到吗?
-You''ve been married to a boy and an old man.
-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。
-Why not try a husband of the right age, with a way with women?
-为什么不找个合适一点的呢?
-You''re a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.
-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!
-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.
-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。
-Rhett, don''t, I shall faint.
-不要啊,我会晕的。
-I want you to faint. This is what you were meant for.
-我就想你晕。
-None of the fools you''ve known have kissed you like this, have they?
-没有人像我这样吻你的,是吧?
-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.
-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。
-Say you''re going to marry me. Say "yes." Say "yes! "
-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”
-Yes.
-我愿意。
-Are you sure you meant it? You don''t want to take it back?
-你说真的吗?不会反悔吗?
-No.
-不会。
-Look at me and try to tell me the truth.
-看着我说真心话。
-Did you say "yes" because of my money?
-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?
-Well....
-噢……
-Yes. Partly.
-是,有一点的。
-Partly?
-有一点?
-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.
-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。
-Fond of me.
-喜欢我。
-Well, if I said I was madly in love with you, you''d know I was lying...
-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。
-...but you always said we had a lot in common....
-……但你常说我们有很多相同的地方……
-Yes, you''re right, my dear.
-没错,我亲爱的。
-I''m not in love with you any more than you are with me.
-有你和我在一起就好了。
-Heaven help the man who ever really loves you.
-上帝会保佑真正爱你的人的。
-What kind of a ring would you like, my darling?
-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?
-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.
噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。
-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.
-那将是这里最大的钻石戒指了。
-I''ll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...
我会和你去新奥尔良度蜜月……
-...my ill-gotten gains can buy.
-……那将是最豪华舒适的。
-Oh, that would be just heavenly.
-噢,太好了。
-And I think I''ll buy your trousseau for you, too.
-我还要给你买嫁妆。
-Rhett, how wonderful, but...
-瑞德那太好了,可是……
-...you won''t tell anybody, will you, Rhett?
-你不会告诉其他人的,对吧?
-Still the little hypocrite.
-还是有点要面子。
『叁』 一段语言,对话的内种。再加一段赏析,要满分
《荷花淀》中人物对话赏析-文学论文
故事是在浓郁的诗情画意中展开的。夜深了,水生嫂不无心急地等待丈夫回来。水生回来后,她看出他的脸有些红涨,不禁深情地问:“怎么了,你?”这里作者用了一个倒装句,突出了水生嫂对丈夫的关切之情。凭着多年的夫妻,她已预感到要有事情发生,果然,水生说他们的游击组明儿要到大部队去,而且他第一个报了名。女人低着头说:“你总是很积极的。”这句话体现了水生嫂既嗔怪又自豪的矛盾心理:嗔怪的是丈夫马上要离开自己;自豪的是男人没落在别人后面。作者非常巧妙的让水生嫂这位普通而又温柔娴淑的农村妇女用不满的口气说出了满意的话,程度拿捏的可谓微妙之极。
水生他们参军刚走,女人们就表现出了藕断丝连,过了两天,四个青年妇女聚在水生家里来,商量着要去探望:
一个说“听说他们还在这里没走。我不拖尾巴,可是忘了一件衣裳。”纯粹是找借口,真够聪明。
“我有句要紧的话,得和他说说。”这个小媳妇憨态可掬,直来直去。
“听他说,鬼子要在同口安据点……”到底是水生嫂,对可能的危险有一定的预见性,同时又为下文遭遇敌人埋下伏笔。
“哪里就碰得那么巧,我们快去快回来。”心急口快,已顾不得羞涩。
“我本来不想去,可是俺婆婆非叫我去看看他一有什么看头啊!”孝敬老人,天大的理由,谁敢拦呢?而“有什么看头啊!”则纯属欲盖弥彰。
如此简单的几句话,就淋漓尽致地描绘出了她们的思念之情,真是活灵活现。这几个青年妇女矜持也好,害羞也罢,最终都敌不过思念丈夫的那份纯美的真情,于是“偷偷坐在一只小船上,划到对面马庄去了”。
因为没找到丈夫,自然有些伤心,但“不久,她们就又说笑起来了”:
“你看,说走就走了。”“可慌哩丨比什么也慌,比过新年,娶新一也没见他这么慌过!“
“拴马桩也不顶事了。”“不行了,脱了缰了。”“一到军队里,他一准得忘了家里的人。
“那是真的。我们家里住过一些年轻的队伍,一天到晚仰着脖子,出来唱,进去唱,我们一辈子也没那么乐过。等他们闲下来没有事了,我就傻想:该低下头了吧。你猜人家干什么?用白粉子在我家影壁上画上许多圆圏圏,一个一个蹲在院子里,托着枪瞄那个,又唱起来了。”
妇女们这些半嗔怪、半俏皮的言语,不仅透露出她们对亲人的牵挂之情,而且从侧面反映了抗曰战士们为国舍家的精神风貌和美好品德。可谓一石二鸟。
女人们总是不甘寂寞的,脱险之后,她们又兴奋地议论起来:“我们没枪;有枪就不往荷花淀里跑,在大淀里就和鬼子干起来!“
“我今天也算是看见打仗了。打仗有什么出奇?只要你不着慌,谁还不会趴在那里放枪呀“
“打沉了,我也会凫水捞东西,我管保比他们水式好,再深点我也不怕!”
“水生嫂,回去我们也成立队伍,不然,以后还能出门吗?”“刚当上小兵就小看我们,过二年,更把我们看的一钱不值了。谁比谁落后多少呢”
无意中经历的这场战斗唤起了女人们强烈的自尊心,也使她们增长了见识。正是“谁比谁落后多少呢”,凭着这股不服输的劲儿,最终她们真成了保卫白洋淀的哨兵,以实际行动为中国劳动妇女争了气、争了光,彰显了解放区妇女特有的精神风貌。
成功的语言描写总是鲜明地展示人物的性格,使读者“如闻其声,如见其人”。鲁迅说:“如果删掉了不必要之点,只摘出各人的有特色的谈话来,我想,就可以使别人从谈话里推见毎个说话的人物。”能够让读者从“各有特色的谈话”中来“推见毎个说话的人物”这便是成功的语言描写。以此来衡量孙犁的《荷花淀》的人物对话,无疑是成功的,我们恰恰从这些富有个性的人物对话中读出了人物的美好心灵。
『肆』 《家》 觉新、瑞珏、觉慧特点描写与对话赏析及人物评析。
觉慧是一个具有初步民主主义和人道主义思想的反抗者,封建家庭中"大胆而幼稚的叛徒",一个充满朝气的典型人物。觉慧从朴素的对劳动者的爱和对封建制度的恨出发,走到资产阶级改良主义和民主主义,最后又走向社会斗争。作者通过他的思想发展过程,展示了近百年来中国先进知识分子所共同经历的思想历程。觉慧的思想性格主要包括两方面:
1、 反抗叛逆是其性格的核心。
2、 在觉慧身上还存在着他所出身的那个家庭和阶级的思想印记
参考http://ke..com/view/1074378.htm
觉新是封建家庭中的软弱者,是一个能清醒认识到自己的悲剧命运又怯于行动的知识分子形象和"多余人",是在封建家庭和旧礼教的毒害下人格分裂的悲剧典型,具有双重性格,主要体现在以下几个方面:
1、首先,具有美好的素质,才资优异,聪明好学,有着美好的理想和追求。
2、其次,思想性格被封建宗法观念和封建礼教严重地扭曲,具有双重性:一方面,他受到了五四新思想的熏陶,同情弟弟们的斗争,另一方面,长房长孙的地位和封建家庭的教养又使他逆来顺受,客观上扮演了一个旧礼教旧制度的维护者的形象。
http://ke..com/view/1075778.htm
瑞珏的身上几乎集中了中国传统女性所具备的传统美德,她具有江南女子的婉约,柔情似水,又具有不同于以往时代的新的气息,瑞珏是坚韧的,在剧中她是一个始终保持自己坚忍品德的女性
她一旦把自己的爱情献给“值得”自己爱的人,救只忠诚于爱情。“爱一个人是要为他平平坦坦铺路的,不是要成为他的累赘的。”这种高洁的道德情操,使得这个平凡的女子形象显得格外崇高了