冬至诗赏析
⑴ 杜甫的诗冬至原文翻译及赏析
冬至
【唐】杜甫
年年至日长为客,忽忽穷愁泥杀人。
江上形容吾独老,天边风俗自相亲。
杖藜雪后临丹壑,鸣玉朝来散紫宸。
心折此时无一寸,路迷何处见三秦。
译文:
每年冬至节,dou一家人,在异乡为客,生活穷困潦倒。
江上风景虽好,唯独自己渐渐老去。时间长了,就连这些异乡的风物,也觉得和家乡的一样。
在雪后,拄着杖藜,面对山沟,想起带着鸣响的佩玉上朝、散后离开皇宫的往事来。
每到此时,心里无限感伤,顿觉前路迷茫,何处才能见到三秦。
注释:
(1)至日:指冬至、夏至。这里指冬至。
(2)泥:缠着。
(3)形容:外貌;模样。
(4)风俗:指一地长期相沿,积久而成的风尚、习俗。
(5)杖藜:谓拄着手杖行走。藜,野生植物,茎坚韧,可为杖。
(6)丹壑:指峡谷深渊中一汪水池。形容山中胜景。
(7)鸣玉:原指古人在腰间佩带玉饰,行走时使之相击发声。后常常比喻出仕在朝。
(8)紫宸:宫殿名,天子所居。唐时为接见群臣及外国使者朝见庆贺的内朝正殿,在大明宫内。
(9)心折:心惊,心碎;伤感。形容伤感到极点。
(10)一寸:指心。古人谓心为方寸之地,故称。
(11)三秦:指关中地区。项羽破秦入关,把关中之地分给秦降将章邯、司马欣、董翳,因称关中为三秦。
赏析:
杜甫这首《冬至》从题材上看属羁旅诗,抒发了对流离异乡与仕途无望的伤感与迷茫之情。
首联,“年年”对“忽忽”,对偶、叠词妙用,表现时间飞逝,又是一年冬至,而长期漂泊的诗人仍然有家难回、穷愁潦倒。
依据《诗源辨体》的点评:“年年”(按指《冬至》)一篇,虽通体对偶,而淋漓骀[dài]荡,遂入小变(和以前不同)。一般律诗,首联尾联并不要求对偶,可是诗人却有意为之,八句皆对,何故?只因一气呵成,舒畅淋漓,故脱口而出,并无违和感。所谓“情到深处句便工”,读来感同身受。
首句“长为客”三字,可为一诗纲领。四联都围绕着“长为客”而展开。“至日”,即冬至。呼应标题“冬至”。冬至,又称为“冬节”“长至节”“亚岁”等,是中国农历中一个重要节气,起源于春秋时期,也是中华民族的一个传统节日。