贝拉的台词
A. 《暮光之城》新月电影台词中英对照
《暮光之城·新月》精彩台词(中英文)
-Bella: It's one year older than you.
-贝拉:已经比你大一岁了。
-Edward: No,it isn't.I'm 109.
-爱德华:才没有。我109岁了。
-Bella: Wow,maybe I should not be dating such an old man.It's gross.I should feel certainly repulse.
贝拉:哇,或许我不该和这么老的人约会。真恶心。我认为这绝对是伤害。
-Edward: So,how come Jacob Black gets to give you a gift and I don't?
-爱德华:为什么雅各布·布莱克能送你礼物而我不能?
-Bella: Because I have nothing to give back to you.
-贝拉:因为我没有什么可以回赠你的。
-Bella: Bella,you give me everything just by breathing.
-贝拉:贝拉,你的一呼一吸就是我的全部。
-Edward: You can't trust vampires.Trust me!
-爱德华:吸血鬼是不能相信的。真的,相信我!
-Edward: Though I do envy him,one thing.
-爱德华:但我还是嫉妒他,只因为一件事。
-Bella: Juliet.She's like perfect.If you like that obviously beautiful sort of thing.
-贝拉:因为朱丽叶吗?她简直完美无暇。如果你喜欢外表美丽的东西。
-Edward:No,not the girl,dear.…It's nearly impossible for some..people.For humans,a little poison,a dagger to the heart.So many different options.Because I considered it once.I didn't know,if I didn't get to you in time.I had to come up with some kind of..plan.I would go to Italy and provoke the Volturi.
-爱德华:不是因为那个姑娘,亲爱的。是因为自杀。对于一些“人”,这几乎是不可能的。对于人类,一点毒药,一把刺进心脏的匕首。可选的方法太多了。因为我曾经想过自杀。如果没能及时救出你我该怎么办。我必须要想一些..后备计划。我会去意大利。激怒沃尔图里家族。
Bella: Can't you stop talking about that?I can't even think about someone hurting you.
贝拉: 别再说这个了。我简直不敢去想有人会伤害你。
Edward: Bella,the only thing that can hurt me is you.And I don't have anything else to be afraid of.
爱德华:贝拉,唯一能够伤害我的只有你。其他的我什么都不怕。
Emmett: Dating an older woman?Hot!What?
艾美特:姐弟恋?真新潮!怎么了?
-Bella:Edward,what happened with Jasper.It's nothing.
-贝拉:爱德华,贾斯帕做的那些事我不介意。
-Edward:You're right.It was nothing.Nothing the way I always expected.And nothing compared to what could have happened.You just don't belong to my world,Bella.
-爱德华:没错,确实不用介意。我一直期待的那些都无所谓,和那些本该发生的事相比也无关紧要。贝拉,你只是不属于我的世界。
-Bella:When you left,and he left,you took everything with you.
But the absence of him is everywhere I look.
It's like a huge hole has been punched through my chest.
But in a way I'm glad.
The pain is my only reminder that he was real,that you all were.
-贝拉:你(爱丽丝)离开的时候,他也离开了,你把一切都带走了。我再也看不到他的身影。
就像我的胸膛被挖了一个巨大的洞。但是我很开心。
只有痛苦提醒着我他曾经存在过,你们都曾经存在过。
-Bella: Please!No,no!Please!Kill me..kill me.Not him.
-贝拉:别这样,求你不要这样!杀了我吧,别杀他。
-Aro:How extraordinary.You would give up your life for someone like us.A vampire.A soulless monster.
-阿诺:多么伟大啊!你居然愿意为我们这种人放弃生命。为了吸血鬼,这种没有灵魂的怪物。
-Edward: You can sleep.I'll still be here when you wake up.Bella,the only reason that I left was because I thought I was protecting you.I needed you to have a chance at a normal,happy life.
-爱德华:放心睡吧。你睡醒前我哪都不会去的。贝拉,我当初离开的唯一原因只是想要保护你。我只是希望你可以像正常人一样快乐的生活。
-Bella: It was so easy for you to leave.
-贝拉:你如此轻易就能离开我。
-Edward: Leaving you was the hardest thing I've done in a hundred years.I swear I will never fail you again.I'm so sorry..Charlie's coming.
-爱德华:离开你是我这100年来最痛苦的事。我发誓,我永远不会再让你失望。真的很抱歉。
-Bella: Jack,I love you.So,please don't make me choose.
Because it'll be him,it's always been him.
-贝拉:杰克,我爱你。所以,求求你,不要逼我做抉择。因为我一定会选择他,一直以来都是他。
-Edward: Marry me,Bella.
-爱德华:嫁给我,贝拉。
B. 暮光之城1的经典的台词 要有中文和英文
1.Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西.也许,我脑袋里哪里短路了.
囧...这个翻译很强悍呐...glitch就是"小毛病,小故障"的意思. 常见的搭配是"go off without a glitch",指某事进展顺利,没有发生大的问题. 也可以说成"go off without a hitch",hitch的意思和glitch相近,指"a problem or difficulty that causes a short delay 暂时的困难(或问题);故障;障碍"
The ceremony went off without a hitch. 仪式进行得很顺利.
2.Do I dazzle you? (Edward)
我有没有让你神魂颠倒?
晕...居然就这么问了...dazzle在这里是指"(美貌、技能、知识等)使倾倒,使赞叹不已,使眼花缭乱".
He was dazzled by the warmth of her smile. 她那温柔的微笑使他神魂颠倒.
贝拉:有3件事我很确定
The first... Edward was a vampire.
第一,爱德华是吸血鬼
The second – there was a part of him, and I don't know how dominant that part might be.. that thirsted for my blood.
第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血.
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他.
positive除了有"积极乐观"的意思之外,还可以指人"有绝对把握;确信;肯定",这里就用到了这个意思.
'Are you sure?'
'Positive.'
"你敢肯定吗?"
"绝对肯定."
I can't be positive about what time it happened. 我说不准这事是什么时间发生的.
thirst for sth是很文学的用法,表示"渴望,渴求".
She thirsted for power. 她渴望拥有权力.
Bella: How old are you?
爱德华:17岁
Edward: Seventeen.
贝拉:你17岁多久了?
Bella: How long have you been seventeen?
爱德华:好一阵子了
Edward: A while.
他们说话都这么婉转...
望采纳哦~o(∩_∩)o