当前位置:首页 » 励志台词 » pis语录

pis语录

发布时间: 2023-06-02 16:06:25

⑴ 哈姆雷特中的名言

“To be , or not to be , that is the question.”这句名
言,出自莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》中的主人公哈姆雷特之口。一
般的译者都将这句话译成: 生存还是(或者)毁灭,这是一个问题。
这种翻译是仅从字面上的直译,没有确切地把握原文的涵义。
莎士比亚的原文是一个倒装语序,其中还省略了几个部分。如果
我们把原文按其正常语序排列,并把省略的几个部分加上去,我们就
可以较为准确地把握原文的涵义了(括号内是省略的部分):The question
(of all questions) is that (I am) to be or (I am) not
to be. 从这里可以看出,问题的关键是“question”前的定冠词
“the ”。在英语中,定冠词一般是用于特指。而在原文中,由于作
者使用的是置身于一定的“情境”之中的舞台语言,就把用于修饰
“question”的部分省略了。这里的“问题”,并不仅仅是一个问题,
也并不仅仅是一个值得考虑的问题,而是所有问题中的问题。如果这
样翻译,与哈姆雷特所处的“情境”是很不相容的。因为,无论对任
何人来说,“生存与死亡”都是一个问题。这里的“问题”的涵义,
乃是指“问题中的问题”、“事情的实质、核心、根本”之类的东西。
翻译成“问题所在”比较适合。后面的表语从句,也只保留了从句中
的表语。“to be ”即“在”或“是”,翻译成“生存”,“not to
be”即“不在”或“不是”,翻译成毁灭,倒也还十分贴切。 从上
面的分析可以看出,出自哈姆雷特之口的这句名言,翻译成“生存,
还是毁灭,这就是问题所在。”比上述两种翻译较为接近原文的涵义,
并且,用字较少,朗读起来比较顺口

A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
超乎寻常的亲族,漠不相关的路人。——《哈姆雷特》
Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)
脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》
This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
最重要的是,你必须对自己忠实。——《哈姆雷特》
The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)
这是一个礼崩乐坏的时代,唉!倒霉的我却要负起重整乾坤的责任。——《哈姆雷特》
Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。/言贵简洁。——《哈姆雷特》
There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的。——《哈姆雷特》
/在这天地间有许多事情是人类哲学所不能解释的。
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)
世上之事物本无善恶之分,思想使然。——《哈姆雷特》
/没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。
To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)
生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题。——《哈姆雷特》
There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)
一只麻雀的生死都是命运预先注定的。——《哈姆雷特》
The rest is silence. (Hamlet 5.2)
余下的只有沉默。——《哈姆雷特》

⑵ 莎士比亚的《哈姆雷特》里面的名句有哪些! 中英都要

1、A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)

超乎寻常的亲族,漠不相关的路人。——《哈姆雷特》

2、Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)

脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》

3、This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)

最重要的是,你必须对自己忠实。——《哈姆雷特》

4、The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)

这是一个礼崩乐坏的时代,唉!倒霉的我却要负起重整乾坤的责任。——《哈姆雷特》

5、Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)

简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。/言贵简洁。——《哈姆雷特》

6、There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)

天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的。——《哈姆雷特》

/在这天地间有许多事情是人类哲学所不能解释的。

7、There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)

世上之事物本无善恶之分,思想使然。——《哈姆雷特》

/没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。

8、To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)

生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题。——《哈姆雷特》

9、There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)

一只麻雀的生死都是命运预先注定的。——《哈姆雷特》

10、The rest is silence. (Hamlet 5.2)

余下的只有沉默。——《哈姆雷特》

⑶ 哈姆雷特20句语录英文

生存还是毁灭?这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,

去睡,也许会做梦!

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,

谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die- to sleep-

No more; and by a sleep to say we end

The heartache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to. 'Tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.

To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despis'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th' unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would these fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death-

The undiscover'd country, from whose bourn

No traveller returns- puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

⑷ Shakespeare的经典英语名句

The furthest distance in the world Is not between life and death

when I stand in front of you Yet you don't know that I love you

The furthest distance in the world Is not when i stand in font of you Yet you can't see my love

But when undoubtedly knowing the love from both Yet cannot Be togehter

The furthest distance in the world Is not being apart whellole being in love

But when plainly can not resist the yearning Yet pretending You have never been in my heart

The furthest distance in the world Is not

But using one's indifferent heart To dig an uncrossable river For the one who loves you

世界上最窎远的距离,不是生与死

而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你

世界上最窎远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你

而是明明知道相互相爱,却不能在一起

世界上最窎远的距离,不是明明知道相互相爱,却不能在一起

而是明明没有办法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心中

世界上最窎远的距离,不是明明没有办法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心中

而是用本身冷漠的心,对爱你的人掘了一条没有办法超过的沟渠

Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare

宁为聪明的愚夫,不作傻气的才子。-莎士比亚

A light heart lives long .

宽大旷达者长命。 (英国剧作家 莎士比亚. W.)

Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .

不要只因一次失败,就抛却你本来决心想达到的目的。(英国剧作家 莎士比亚.W.)

In delay there lies no plenty , Thene kiss me , sweet and twenty , Youth’s a stuff that will not enre .

迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来莎士比亚经典台词吻我,衰草枯杨,芳华易过。(英国剧作家 莎士比亚. W.)

The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long .

人生苦短,若妄度年华,则短暂的人生就过长了。(英国剧作家 莎士比亚. W.)

Don’t gild the lily.

不要给百合花镀金/画蛇添足。 (英国剧作家 莎士比亚 . W .)

The empty vessels make the greatest sound .

满瓶不响,半瓶咣当。 (英国剧作家 莎士比亚. W.)

The course of true love never did run smooth.

真诚的爱情之路永不会是平坦的。(莎士比亚)

莎士比亚的英语经典对白

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets hellos hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothellong. 人生不过是一个行走的影子,一个在戏台上指手划脚的笨拙的怜人,登场半晌,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,布满了鼓噪和骚动,却一无所指。《麦克白》 爱情是情人的一滴眼泪.<<哈姆雷特>> 莎士比亚说过:“当你说“我爱你”的时辰一定要很小声,千万不要让天上的神听到,由于她们会很嫉妒的。” Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams maye When we have shuffled off thellos mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whellops and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he hellomself might hellos quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of somethellong after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With thellos regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自语} 生存或者毁灭, 这是个必答之问题: 是不是应默默的勉强承受坎苛命运之无情打击, 照旧应与深如大海之无涯魔难奋然为敌, 并将其降服。 此二抉择莎士比亚语录, 就竟是哪个较崇高? 死即深度睡眠, 它不过云云! 倘若一眠能告终心魄之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在深度睡眠中可能有梦,啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮郛, 在死之长逝中会有何梦到临? 它令我们迟疑, 使我们毫不委曲的蒙受终年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或者庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的勉强承受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因惧怕死后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。---哈姆雷特经典台词(中英文) 1. 脆弱啊,你的名字是女人! 2. To be or not to be,that's a question。(生存照旧死亡,那是个问题。) 3. 抛却时间的人,时间也会抛却他。 4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,由于被骗的人已经成为他的拥护莎士比亚经典名言者,我再说什么也是徒然。 5. 人们可支配本身的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们本身。 6 完满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。 7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。 8 嫉妒的手足是谎言! 9 天主是公平的,掌握命运的人永恒站在天平的两头,被命运掌握的人仅只只明白天主赏给他命运! 10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了本身。 11 爱是一种甜蜜的疾苦,真诚的爱情永不是一条平坦的门路的。 12 由于她生的斑斓,以是被汉子寻求;由于她是女人,以是被汉子俘获。 13 如果女孩由于感情而嫉妒起来那是很可怕的。 14 不要只因一次挫败,就抛却你本来决心想达到的目的。 15 女人不具有笑傲情场的条件。 16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更疾苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。 17 新的火苗可以把旧的火苗扑灭,大的苦痛莎士比亚语录可以使小的苦痛减轻。 18 聪明人酿成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;由于他凭恃才高学广,看不见本身的狂妄。 19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;由于他用整套的本事,证明他本身愚昧。 安眠;勤奋一生,可永恒长逝。 23 女人是被爱的,不是被相识的。 24 金子啊,,你是何等神奇。你可以使老的酿成少的,丑的酿成美的,黑的酿成白的,错的酿成对的…… 25 目眩时更要旋转,本身痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈! 26 爱情就像是生长在绝壁上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。 27 全世界是一个巨大的戏台,所有红尘男女均只是演员而已。上场下场各有其时。每小我私人一生都饰演着许多角色,从生人到死亡有七种莎士比亚的经典名句阶段。附:莎翁名言Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare 宁为聪明的愚夫,不作傻气的才子。-莎士比亚 A light heart lives long . 宽大旷达者长命。 (英国剧作家 莎士比亚. W.) Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect . 不要只因一次失败,就抛却你本来决心想达到的目的。(英国剧作家 莎士比亚.W.) In delay there lies no plenty , Thene kiss me , sweet and twenty , Youth’s a stuff that will not enre . 迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,芳华易过。(英国剧作家 莎士比亚. W.) The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 人生苦短,若妄度年华,则短暂的人生就过长了。(英国剧作家 莎士比亚. W.) Don’t gild the lily. 不要给百合花镀金/画蛇添足。 (英国剧作家 莎士比亚 . W .) The empty vessels make the greatest sound . 满瓶不响,半瓶咣当。 (英国剧作家 莎士比亚. W.) The course of true love never did run smooth. 真诚的爱情之路永不会是平坦的。(莎士比亚) Love, and the same charcoal, burning, need to find ways to ask cooling. Allow an arbitrary, it is necessary to heart charred 爱,和炭不异,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦 Laughter is the root of all evil. 笑是一切罪过的根源 Love is the season Yizhenyin sigh; The eyes have it purified the lovers of Mars; Love it aroused waves of tears. It is the wisdom of madness, choking bitterness, it does not tip of honey. 爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波澜。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。 Love is like a game of tug-of-warpetition not stop to the beginning 爱就像一场拔河比赛 一开始就不能停下莎士比亚的经典名句来 I would like now to seriously indifferent room of wonderful 我只想现在认真过的精采 无所谓好与坏 Bianguai people suddenly started a gentle love, love when people understand the deterioration of the niggling over 爱让人变乖 突然间开始温柔了起来,爱让人变坏 懂患了什么时辰该耍赖 Love to talk about a bit of a surprise to people to learn the total patient injury 谈一场恋爱 学会了忍耐 总有些意外 会让人负伤害 If you understand the value of love and love you have given me I have to wait for the future 只要你明白 爱护保重爱与被爱 我愿意等待 你给我的未来 Sweet love you, precious, I disdained the situation with regard emperors swap 你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把所处的境地跟帝王对调 No matter how long night, the arrival of daylight Association 黑夜不管如何悠长,白昼总会到来 Words can not express true love, loyalty behavior is the best explanation 真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明 Love is a woman with the ears, and if the men will love, but love is to use your eyes 女人是用听觉恋爱的,而汉子如果会孕育发生爱情的话,倒是用眼睛来恋爱 I bogged down in a sea of blood back legs, unable to stop, go back, as far as like, people feel that there is no retreat. the future is a marshy area, people got in deeper and deeper 我两腿早陷在血海里,欲罢不能,想转头,就像走到尽头般,叫人心寒,退路是没有了,前途是一片池沼地,让人越陷越深.

⑸ 莎士比亚经典名言

To
be,
or
not
to
be,
this
is
a
question.
生存,还是毁灭,这是一个问题.
你要最经典就是这句,试想好多不认识莎士比亚的人都知道的话是不是最经典呢?
那帮只会复制粘贴的人给的一点用没有,你要是写东西这句话最有用。其他的话老师可能还不知道是谁说的呢。

热点内容
成语513 发布:2024-11-17 22:03:08 浏览:212
成语节 发布:2024-11-17 21:51:25 浏览:542
带睿成语 发布:2024-11-17 21:46:39 浏览:841
什么闪闪成语 发布:2024-11-17 21:45:49 浏览:248
故事两只小熊 发布:2024-11-17 21:40:46 浏览:439
形容月的成语 发布:2024-11-17 21:26:00 浏览:377
形容问题的成语 发布:2024-11-17 21:12:18 浏览:810
进开头成语 发布:2024-11-17 20:49:32 浏览:655
100个恐怖故事 发布:2024-11-17 20:26:12 浏览:415
成语是滴 发布:2024-11-17 20:22:57 浏览:310