趣味英語短句
1. 英語趣味句子 (包括翻譯及為什麼有趣) 越多越好!!
My stomach is growling.(對於偶這樣可以把任何一次活動都變成野炊郊遊的人來說,此行最重要的一部分當然是吃了,這句意思是我的肚子呱呱叫了,很餓) 10 Hungry dogs will eat dirty puddings.(既然很餓,那就飢不擇食了)
11 ~~~~is now in season.(正是吃````的好季節,比如西瓜,草莓,蘋果桃子什麼的) 12 Let's grab a bite to eat(讓我們趕緊吃點東西吧,一般指時間很緊) 13 This food is out of the world(此食只應天上有,人間哪得幾回吃) 14 What a bummer!(太掃興了,原以為會來很多帥哥,結果卻坐了一車美女,這時可以偷偷用一下這句話) 15 First things first (要緊的事情先做,很多場合可以用到) 16 it's just my cup of tea(正合偶的口味,指人,事等等)
17 Take it easy. easy dose it.(老驢對新驢這樣說,慢慢來,別著急) 18 Do as i said(老驢對新驢說:照我說的做,有的時候搶匪也愛用這句,嘿嘿) 19 Let's roll up our sleeves.(大家一起干吧,捲起袖子不就是要大幹一場嗎) 20 Put it in my hands.(對於一個懶惰的,笨笨的,象偶一樣的新驢有的時候也可以幫幫忙嘛,比如盛飯這樣的小事偶就可以說:交給偶好了) 21 It's a short-cut.(這是條近路) 22 I'll keep my fingers crossed for you(偶將為你祈禱,比如爬山過河的時候) 23 One boy is a boy; two boys half boy;three boys no boy.
(一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃,領隊GG可以用這樣的話教育偶們要團結,要互相幫助,嘿嘿) 24 Never trouble trouble until trouble troubles you.(不要杞人憂天,嘿嘿,偶最喜歡的一句話)
2. 有沒有什麼特別有趣的英文短句
A DOG IN THE MANGER 因為文化傳統的關系,狗在英語語言中都被當作忠實、可愛、聰敏的象徵,因此與之有關的短語也大多為褒義之詞,但 a dog in the manger 則屬例外。從字面來看,A dog in the manger 是指『馬廄里的狗』,讀者可能覺得奇怪了,狗怎麼跑到馬廄里去了呢?要解釋清楚這個短語的實際含義,還得『追根溯源』。 這個短語最早出現於《伊索預言》,故事的梗概是:一匹馬和一條牛正在馬廄里吃草。這時,一條狗闖進來了,它十分霸道地要馬和牛都走開。馬和牛十分溫和地對它說:可是你是不吃草的呀!這條狗卻蠻不講理地說:我是不吃草,可是我不吃的東西也不能讓你們白吃!這樣,這條狗霸佔了盛滿稻草的馬槽,卻趕走了以草為生的馬和牛。而它自己呢,也只能看著稻草而不能吃。 《美國韋氏大詞典》將其解釋為:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it. 並且在這一基本意義的基礎上又將該片語引申為:A persom who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need. 講到這里,大家可能已經想到了漢語中的一個俗語:『占著茅坑不拉屎』,兩者在語意上倒也確實十分貼近。根據具體的語境,這個短語還可以理解為『自私自利的人』,『一毛不撥的人』等。例如: Don't be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon. 【中】別這么不夠朋友。既然你今天下午不出去就把自行車借給他用一用。 ANTS IN ONE'S PANTS 如果僅從字面上看,這個短語即指『褲子里的螞蟻』。螞蟻怎麼爬到褲子里去了呢,褲子里有螞蟻又會是怎樣的一種感覺呢?讀者還是迷惑不解。 這個短語的具體出處已無法考證,但有一種說法比較合乎情理,具有一定的說服力。據說很久以前探險家到荒山野嶺去探險的時候,為了防備猛獸的襲擊,做好了各種各樣的准備工作。他們帶上防身的武器,以防不測。但是他們怎麼也沒有料到,猛獸對他們的威脅不大,因為這些野獸對這些不速之客也心存畏懼,早就逃之夭夭了。倒是草叢里的小昆蟲、螞蟻卻毫無顧忌地鑽進了他們的褲腳,在他們的身上亂爬。結果搞得這些探險家坐立不安,無所適從。逐漸地,ants in one's pants 便形成了一個固定短語,與漢語中的『坐立不安』、『急得像熱鍋上的螞蟻』等相對成趣。例如: Tom has got a ticket to the football match, but his father ordered him to write the composition at home. He has ants in his pants. 【中】湯姆搞到了足球賽的票,但他父親讓他在家寫作文。他急得像熱鍋上的螞蟻。 DOUBLE BAGGER 中文可譯為『 無地自容者』。通常指某個人因為自身的原因比如性格孤僻而不受大家的歡迎,或者是因為做了什麼見不得人的事情而在別人面前感到羞愧不已,恨不得用兩個袋子將自己的頭藏起來,以掩飾自己的難堪和窘迫。例如: The actress was aware that she had committed a double bagger when she completely forgot her lines, and then her wig fell off. 【中】那位女演員很清楚自己做了一件無地自容的事,因為她忘了台詞,而且假發也掉了下來。 APPLE OF SODOM 這是一個同蘋果有關的短語,要想弄清楚它的確切含義,還要對它的來源做一番考察。 該短語中的 Sodom 是遠古時代的一座城市,位於現在的死海附近。據說該城市為罪惡之深淵。在這座城市裡,生長著一種十分高大的蘋果樹,它結出的果實十分漂亮,非常惹人喜愛。凡是經過這兒的人們都禁不住要採摘一個下來品嘗,然而當拿到手裡剝去皮之後,令人大失所望、裡面是一團像灰土一樣的東西,根本無法食用。根據神話傳說,這是上帝對這里的人們的一種懲罰。後來,人們便用 apple of Sodom 來表達這樣的含義:something that is not worth its value,漢語中的『金玉其外,敗絮其中』、『徒有其表(的人或物)』等表達的就是這一含義。例如: Nowadays few people believe in advertisements, which are almost regarded as a lure for people to buy some apple of Somdom. 【中】現在很少有人相信廣告,因為它們只是想讓人們購買劣質商品的誘餌。 TO TEACH A FISH HOW TO SWIM 你有聽說過不會游泳的魚嗎?你有聽說過魚因不會游泳而被淹死的事嗎?如果誰有這樣的擔憂,我想和那個被人嘲笑了幾百年的擔心天會塌下來的杞國人就沒有什麼差別了,必定會成為人們茶餘飯後的笑料。 作為一種本能,魚兒天生就是會游泳的,完全適應水底生活,如果有人想教魚兒how to swim,這和在魯班門前賣弄使斧頭的功夫,在孔老夫子面前賣弄寫文章的本領又有什麼差異呢? 因此,to teach a fish how to swim 的含義就是〖班門弄斧〗,〖在孔夫子面前賣文章〗。英語中類似的表達還有:teach a dog to chase rabbits; show the President where the White House is; teach the Pope how to pray; use Chinese maxims in front of Confucius。 BLUE MOON 在英語語言中,與blue moon相關的短語還有once in a blue moon(千載難逢地),cry/ask for the moon(異想天開,想做做不到的事)等。blue moon的本來含意是指根本不可能發生的事情。按照天文學家的說法,月亮不可能是藍色的,至少這也是千載難逢的天象。(當然啦,實際事實證明,如果天空聚積了大量的灰塵,在灰塵的襯托下,月亮看上去完全可能是藍色的。1883年克雷克吐爾島的火山爆發就曾一度使天空的月亮看上去湛藍湛藍。1927年的印度季風和 1951年的加拿大森林大火也導致類似的天文景觀。) blue moon的起源大致可以追溯到1528年一首題為"Rede me and be nott wrothe, For I say no things but trothe"的無名詩: "Yf they saye the mone is belewe, We must believe that it is true." 現代意義上的blue moon始見於1821年,其含意也發生了一定的變化,它不再指『根本不可能發生的事情』,而是指『很少/難得(但不是不可能)發生的事情』。 MILKY WAY 探究銀河的奧妙與不朽傳說! 銀河是中國名詞,形容星河似水之潔亮。同時它也是牛郎織女相隔之天河。 galaxy 1. any of the large systems of stars in outer space 星系 2. [sing](also the Milky Way)the system of stars that contains our solar system, seen as a luminous band in the sky 銀河系;銀河 3. [C] (fig) group of brilliantly talented people(比喻) 一群傑出的人 [例] a galaxy of talent, beautiful women, film stars 一群才子、美女、電影明星 由來: 從第2義可得知 the Galaxy(注1)= the Milky Way。事實上 galaxy 是1350年造的字,取自希臘文,意思是奶汁圈出來的環(circle of milk),大家可查一字根 galacto- 就會明白。之所以有此名,是因為古希臘人觀察天空,依其形狀得出的(見下注)。後來希臘神話也因此創造出一個神話故事:話說人人熟悉的大力士(Hercules, 或作 Heracles 注2)是天皇宙斯(Zeus)與凡間女王(Alcmene)一夜風流偷偷所生之子,結果被愛吃醋的天後赫拉(Hera)得知,於是想盡辦法要弄死該孽種。 在其出生不久,赫拉就派遣兩條毒蛇要咬死嬰兒,沒想到 Hercules 力大無窮,反被他掐死。赫拉只好親自出馬把小孩從凡間搶到天上來,結果抱在懷中時,小孩因餓急而吸吮起赫拉的奶子來,赫拉大怒急急將小孩拋下界,結果奶汁也因此灑在天空,這就是銀河,也就是俗稱的 Milky Way (注3「神奶路」的由來,可不能翻成「牛奶路」喔)。 注一: Galaxy 銀河系 太陽所屬的巨大恆星族群,在天空中看起來像一條銀河(Milky Way)。銀河系的形狀基本上像一個凸的扁平圓盤,直徑15千秒差距,中心厚度3千秒差距,其它分厚度300秒差距。太陽離核心8千秒差距。在這圓盤內存在著星團和星際物質。一對旋臂從核心旋出,恆星密集散布於旋臂內。銀河系整體作自轉,中心比邊緣轉得快。太陽轉一圈要花2.5億年。整個銀河系大概有一千億顆恆星。銀河系的年齡為(13~20)×10@(9)歲。 注二: Heracles 赫拉克里斯(奧林匹克運動由此而來) 傳說中的希臘英雄,被描繪為身披獅皮手持棍棒的大力士,而且常常被當作喜劇人物出現在舞台上。他為阿爾戈斯的歐律斯透斯(Eurystheus)完成了12件苦差:1.殺死涅墨亞獅子;2.殺死勒耳那水蛇許德拉;3.捕獲刻律涅亞山的赤牝鹿;4.活捉厄律曼托斯山的野豬;5.清掃奧革阿斯的馬廄;6.射殺斯廷法利斯湖怪鳥;7.生擒克里特公牛;8.捉住狄俄墨得斯的馬群;9.奪取阿瑪宗的腰帶;10.奪走巨人革律翁的牛群;11.取得赫斯珀里得斯的蘋果;12.抓住看守冥界大門的刻耳柏洛斯。他的妻子得伊阿尼拉錯誤地給他一件浸透涅索斯(Nessus) 毒血的襯衣,致使他中毒而死。火化後他被接納上奧林帕山,成為崇拜的對象。他的名字的含義是「赫拉的光榮」。 注三: Milky Way 銀河 橫跨天空的一條擴散亮帶,伽利略最早把它分解為本銀河系中數十億顆微弱組成恆星的光所產生的「星堆」。狹義的銀河僅指夜空中能見到的亮帶。但這一名詞即使是專業天文學家也使用得比較含混,常作為太陽所在的銀河系代名詞。源於古希臘,古羅馬時也用。 Warren批註: 感謝Farmer兄提供的精華貼子,我想通過你的貼子,朋友們會將學習英語變為一種樂趣,同時也更加深了對英語語言文化和背景的了解。以後像這樣的貼子,本版加大鼓勵力度,期望其他的朋友也能夠參與進來。 Warren兄你的分數打的太厲害了,同一個帖子加分是不會超過3分的!有關規則 還請參考浮雲打分規則,此帖的作者還請見諒,Warren剛剛上任不久對打分還不是很熟悉,此帖Warren兄給個精華,但我們要扣除多餘的分,精華帖子一般也就3分。值班總斑竹特此說明 ASK FOR THE MOON0 很多東西你都可以問父母要,但你若要天上的月亮或星星,他們就無法滿足你的要求了, 想必你也不會如三歲頑童提出如此無理的要求吧!根據 ask for the moon 這個短語中的【月亮】一詞,我們可以聯想到【猴子撈月】這個婦孺皆知的中國童話故事:一隻猴子發現月亮掉到了水中(大家都知道那隻不過是月亮在水中的倒影而已!),出於好心,它邀來了自己的同伴,眾多猴子一個個頭尾相接試圖撈出水中的月亮,結果大家是可想而知的。ask for the moon 表達的含意為:to want something that you cannot reach or have; to try for the impossible,在漢語中大致可以表達為『想入非非』、『異想天開』、『痴人說夢』等等。此外,這一短語還可以表達為 cry for the moon。例如: You are crying for the moon if you hope the teacher will leave us no homework. 【中】你如果有讓老師不給我們留作業這樣的怪念頭那真是異想天開。 HE LION'S SHARE the lion's share 這句成語源自《伊索寓言》的一則故事,故事主角是萬獸之王--獅子。這只獅子擅長狩獵,而且十分貪心,在故事中因為不肯把共同狩獵的戰利品分給其他同伴,而用暴力威嚇同伴,使自己獨享所有的獵物。於是人們據此創造出了 the lion's share 這句成語。 the lion's share (of something): the largest or best part of sth when it is divided 最大或最好的一份 [例] As usual, the lion's share of the budget is for defence. 預算中的最大一項照例是國防費用。 由來: the lion's share 直譯是「獅子的那一份」,但為何分給「獅子的那一份」是最大的,而不是大象或其他的動物呢?這又是一句來自《伊索寓言》的成語。 話說獅子、狐狸、胡狼和狼四人一同去打獵。找啊,找啊,終於發現一頭鹿,於是它們迅即將其撲殺。接下來的問題是,它們要怎樣來分這個戰利品呢?獅子老大乃大吼一聲說:「你們先把它分成四等份再說!」三人聽命立刻將鹿剝皮並分好四份。接著,獅子站在食物面前宣布裁決:我以萬獸之王之尊,理所當然先分得第一份;再來我當仲裁的工作很辛苦再拿第二份;第三份則是屬於我追捕的功勞;至於最後一份嘛,那就要看你們那個膽敢伸手放在上面。 可憐而又狡猾的狐狸一聽,只能夾著尾巴咕噥而去,同時不滿嘀咕:「你老大或許出力最多,但也沒權全部獨吞呀!」 BIG BANG 這個短語本來是用來描述宇宙形成過程的。有些宇宙學家認為,宇宙始於一團密集的物質,其形成經歷了一個漫長的發展過程,在這個過程中,發生在100到150億年前的宇宙大爆炸起了決定性的作用,而且爆炸的能量仍在不斷地擴大。宇宙大爆炸之後宇宙形成。 現在這個短語則多用於金融方面,並且特指倫敦證券交易所於1986年10月進行的較大規模的交易體制改革。此次改革取消了中介人(公司)的固定回扣,證券交易市場完全依靠電腦所傳遞信息的速度而定。這在證券交易史上無疑是一次巨大的革命。繼1986年的『創巨大爆炸式改革』之後,倫敦證券交易所又於1997年10月20日進行了第二次規模宏大的股票交易改革,這在金融史上稱為 Big Bang II,其中心是建立了以市場為中心的股票交易自動報價系統(Stock Exchange Automatic Quotation System)。 JEKYLL AND HYDE Jekyll and Hyde 是英國作家 Stevenson 的作品,是一部膾炙人口的經典小說。書中的主角是善良的 Jekyll,他將自己當作實驗對象,結果卻導致人格分裂,變成夜晚會轉為邪惡 Hyde 的雙重人格。Jekyll and Hyde這部著作曾經被拍成電影、編成音樂劇,流傳十分廣泛,使得 Jekyl land Hyde 成為「雙重人格」的代稱。 Jekyll and Hyde 傑科爾與海德 single person with two personalities, one good (Jekyll) and one bad (Hyde)有善惡雙重人格的人 [例] I'd never have expected him to behave like that;he's a real Jekyll and Hyde. 我從來沒有想到他會那樣,他真是有善惡雙重人格。 由來: 此語(又可說成 Dr. Jekyll and Mr. Hyde)出自英國作家斯蒂文森(Stevenson)的著名小說《化身博士》(The Strange Case of Dr.Jekyll and Mr. Hyde,886)。主角Jekyll醫生為探求人心之善惡,發明變身葯並以自己為試驗,結果創造出一個化身 Mr. Hyde,而 Jekyll 把身上所有的惡給 Hyde,自己則保有善。後來此故事成為雙重人格或雙面人的代名詞。 註: Stevenson, Robert Louis (Balfour) 斯蒂文森 (1850-1894) 英國作家。生於蘇格蘭愛丁堡,畢業於愛丁堡大學。1875年當過律師,後轉向為期刊寫作並記見聞、散文和短篇小說。 傳奇式冒險小說《金銀島》(Treasure Island,1883)使他一舉成名,從此走上浪漫小說的寫作道路。他的作品還有《綁架》(Kidnapped,1886)、《化身博士》(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde,1886 )、《巴倫特雷的少爺》(The Master of Ballantral,1889) 和未完成的《赫米斯頓的韋爾》(Weir of Hermiston,1896)。後者被認為是他的傑作。1888年因健康原因定居薩摩亞的瓦伊利馬,直至去世。 AT SIXES AND SEVENS 一看到這個短語,聰明的讀者可能立刻聯就想到漢語中類似的表達如『亂七八糟』、『七上八下』、『七零八落』等等,這些詞語大多都是雜亂無章亂糟糟之意。說來人類思維還真有相通的成份,作為思維載體的語言就表現出在表達上的相似性,英語中以數字組成的詞語也有相似的含意。at six and sevens 的英文釋義為:not in order; in confusion; in a mess,和漢語中的『七零八落 』、『亂七八糟』如出一輒。例如: They held a party last night and everything was at sixes and sevens when the guests left. 【中】昨晚他們開了一個家庭聚會。當客人散盡之後,一切物品都挪了位置。 另外,在具體的上下文中,該片語的實際含意也有所變化。例如: It's far from the only authorities who are at sixes and sevens on this problem. 【中】在這個問題上莫衷一是的人算不得絕對權威。 After the captain of the team broke his leg, the other players were at sixs and sevens. 【中】球隊隊長摔斷了腿,其他隊員陷入了一片混亂。 The menbers couldn't come to an agreement. They were at sixes and sevens. 【中】委員們不能達成一致意見。他們各持己見。 AX TO GRIND 這個短語的由來與形成同美國的大政治家、大發明家富蘭克林少年時代的一段趣事有關,讀來饒有趣味。 富蘭克林在自己的自傳中記錄了這樣一件事:富蘭克林在其少年時代經常在自家農場上勞動。有一天一位陌生男子來到他的面前,一邊看富蘭克林轉動砂輪,一邊不住地誇獎他。就在這時,這個男子將自己的斧子放到砂輪上,同時不住口地誇獎富蘭克林。小富蘭克林被他的贊揚搞得飄飄然,於是更加飛快地轉動砂輪。斧子終於磨好了,那位男子卻未加任何錶示地離去了,小富蘭克林的雙手卻被磨出了許多血泡。這時,他才明白自己上了那位男子的當。 由這段故事而產生的 ax to grind 這個短語被人們用來表示這樣的意義:something to gain for oneself or a selfish reason,中文大抵可以翻譯為『為了達到個人目的』、『居心叵側』、『用甜言蜜語欺騙人』等。例如: Whenever he flatters your generosity, he will certainly have an ax to grind. 【中】每當他贊揚你的慷慨大方時,他就一定要有什麼目的了。 網站中收集到的,應該適合