暴風雨與佐山之愛
㈠ 絕園的暴風雨不破愛花所有引用的句子
時代整個兒脫節了;啊,真糟,天生偏要我把它重新整好!
These are strange times. But the unhappiest time of all was the day that I was born.
——哈姆雷特《哈姆雷特》一幕五場
我愛歐菲莉亞,四萬個兄弟之愛加起來也不足我所給予她之愛。
I loved Ophelia too! Forty thousand brothers could not love her as much as I did!
——哈姆雷特《哈姆雷特》五幕一場
天地之大,赫瑞修,比你所能夢想到的多出更多。
There are more things in heaven and earth than you've ever dream of, Horatio.
——哈姆雷特《哈姆雷特》一幕五場
我不懼毀滅,更不在乎今生或來世;我可任其來之,只要我能徹底的為我父親復仇!
It doesn't matter what happens to me in this world or the next. But I will have revenge for my father!
——雷爾提《哈姆雷特》四幕五場
你們這輩愚人!我和我的同伴們都是運命的使者。
You fools! I and my fellows are ministers of fate.
——愛麗兒《暴風雨》三幕三場
這真叫人像墮入五里霧中一樣!這種事情一定有一個超自然的勢力在那兒指揮著。
This is as strange a maze as e'er men trod; And there is in this business more than nature Was ever conct of.
——阿隆佐《暴風雨》五幕一場
讓我們不要把過去的不幸重壓在我們的記憶上。
Let us not burden our remembrances with a heaviness that's gone.
——普洛斯彼羅《暴風雨》五幕一場
我們都是壞蛋,千萬別相信我們。
Men lie. Believe none of us.
——哈姆雷特《哈姆雷特》三幕一場
現在我已把我的魔法盡行拋棄,剩餘微弱的力量都屬於我自己。
Now my charms are all o'erthrown, And what strength I have's mine own, Which is most faint.
——普洛斯彼羅《暴風雨》收場詩
至少也要獻出一個奇跡來,使它給與您安慰,正像我的公國安慰了我一樣。
At least bring forth a wonder, to content ye As much as me my kedom.
——普洛斯彼羅《暴風雨》五幕一場
不久我們有了空暇,我便可以簡簡單單地向您解答這種種奇跡,使您覺得這一切的發生,未嘗不是可能的事。現在請高興起來,把什麼事都往好的方面著想吧。
At pick'd leisure, Which shall be shortly, single I'll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen'd accidents; till when, be cheerful and think of each thing well.
——普洛斯彼羅《暴風雨》五幕一場
【世界脫節了,這是怎樣一個被詛咒的因果啊,竟是因為糾正它而生!(The time is out of joint; O cursed spite, that ever I was born to
set it right!)】——《哈姆雷特(第一幕第五場)》