苟利國家生死以的下一句
⑴ 苟利國家生死以,豈因禍福避趨之 這句詩的意思是什麼並說說 理解
意思:是只要對國家有利,即使犧牲自己生命也心甘情願,絕不會因為自己可能受到禍害而躲開。
理解:用現代語言表達,即「只要有利於國家,哪怕是死,我也要去做;哪能因為害怕災禍而逃避呢。」此聯已成為百餘年來廣為傳頌的名句,也是全詩的思想精華之所在,它表現了林則徐剛正不阿的高尚品德和忠誠無私的愛國情操。
生死以,語出《左傳·昭公四年》:鄭國大夫子產因改革軍賦制度受到別人毀謗,他說:「苟利社稷,死生以之。」這里的「以」字原意是「為」、「做」或「從事」,准確地理解它的含義才能讀懂全詩。
出自:林則徐
《赴戍登程口占示家人》
力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?
謫居正是君恩厚,養拙剛於戍卒宜。
戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。
譯文:
我能力低微而肩負重任,早已感到精疲力盡。一再擔當重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。
如果對國家有利,我可以不顧生死。豈能因禍而逃避,見福就趨附呢?我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當一名成卒適宜。
我開著玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對楊朴和蘇東坡赴詔獄的故事,說你不妨吟誦一下「這回斷送老頭皮」那首詩來為我送行。
(1)苟利國家生死以的下一句擴展閱讀
賞析:
首聯是說:我以微薄的力量為國擔當重任,早已感到疲憊。如果繼續下去,再而衰,三而竭,無論自己衰弱的體質還是平庸的才幹必定無法支持。這與孟浩然的「不才明主棄」、杜牧的「清時有味是無能」等詩句同一機杼,都是正話反說、反言見意之辭。
尾聯從趙令《侯鯖錄》中的一個故事生發而來:宋真宗時,訪天下隱者,杞人楊朴奉召廷對,自言臨行時其妻送詩一首雲:「更休落魄貪杯酒,亦莫猖狂愛詠詩。今日捉將官里去,這回斷送老頭皮。
楊朴借這首打油詩對宋真宗表示不願入朝為官。林則徐巧用此典幽默地說:「我跟老伴開玩笑,這一回我也變成楊朴了,弄不好會送掉老命的。」言外之意,等於含蓄地對道光帝表示:「我也伺候夠您了,還是讓我安安生生當老百姓吧。
封建社會中的一位大忠臣,能說出這樣的牢騷話來,也就達到極限了。我們認真體味這首七律,當能感覺出它和屈原的《離騷》一脈相通的心聲。
對仗工穩而靈活,是此詩寫作技巧上的一個特點。如,以「國家」對「禍福」,以「生死」對「避趨」,按詞性來說,都是正對。「生死以」的「以」字作「為」解,是動詞;而「之」字是虛詞。作者既用「以」字的實詞義表達思想內容,又借它的虛詞義來與「之」字構成對仗,顯示了駕馭文字的深厚動力。