謝謝這首小詩一首詩
Ⅰ 登鶴雀樓的詩意是什麼
白日依山盡①,黃河入海流②。欲窮千里目,更上一層樓③。
①這句描寫太陽慢慢下山時的景象。
②這句寫在樓上看到黃河奔流遠去,眼前彷彿出現了它注入大海的雄偉景象。
③窮:窮盡。這兩句寫要看到更廣闊更遠的自然風景,就要再往高處攀登。它也含有比喻的意思。今天我們還可以賦於它以新的含義:要有更多的知識,更大的成就,為人民服務得更好,就必須作更大的努力。
【譯詩】
落日依傍著中條山沉下了西天,黃河東去一直奔向大海無法阻攔。
要想把視野拓展得更寬更遠,
你就必須向更高樓層登攀。
[說明]
唐代蒲州(今山西省永濟縣)的名勝。樓在西南城上,高三層。它的東南是中條山,西面可以俯瞰黃河,因常有似鶴的飛禽鸛(guàn灌)雀棲息在上面,所以叫鸛雀樓。這首詩境界開闊,精神積極向上,雖然前兩句和後兩句都是對句,卻自然流暢。這是一首被傳誦的很有名的小詩。
[賞析]
《登鸛雀樓》的詩眼在一「窮」字上。「窮」,「窮盡」的意思。作者好像站在極高之處,俯瞰世界:平視,則見日沒西山,一片殘陽余暉;俯視,則見黃河回折入海,一曲奔騰樂章。然若想望到一個更開闊、更高遠的境界,就要再登高一步,展現一副男兒胸襟!末尾兩句,也被人們作為一種追求崇高的精神世界的象徵,全詩氣勢奔放,意境開闊,語言通俗自然。
希望此回答對您有幫助
Ⅱ 汪國真《感謝》全文是什麼
《感謝》——汪國真
讓我怎樣感謝你
當我走向你的時候
我原想收獲一縷春風
你卻給了我整個春天
讓我怎樣感謝你
當我走向你的時候
我原想捧起一簇浪花
你卻給了我整個海洋
讓我怎樣感謝你
當我走向你的時候
我原想擷取一枚紅葉
你卻給了我整個楓林
讓我怎樣感謝你
當我走向你的時候
我原想親吻一朵雪花
你卻給了我銀色的世界
Ⅲ 我想要一首優美的英文小詩`謝謝拉
最喜歡的英文詩歌,莎士比亞的十四行詩之十八-Shall I compare thee to a summer's day?
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough wind do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime decllines,
By chance, or nature'schanging course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor loose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as man can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
早期的英語可能不太好理解。thee-you(賓格)thou-you ( 主格) thy-your
art-are hath-has其他都還好吧。
是不是很美啊~~把「你」比作英格蘭美麗的天空這樣都遠不能描繪出你的美好。。。同時也是很有爭議的詩哦,對於這首詩是寫給友人還是寫給情人,眾說紛紜,沒有定論。
華茲華絲(William Wordsworth)1804年寫的一首抒情詩。非常美~~~我好似一朵孤獨的流雲
I wandered lonely as a cloud
I wandered lonely as a cloud
that floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils:
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continous as the stars that shine
And twinkle in the milky way,
They stetched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced;but they
Outdid the sparkling waves in glee;
A poet could not but be gay;
In such a jocund company;
I gazed-and gazed-but little thought
what wealth the show to me had brought.
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that in ward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
華茲華絲提倡詩歌中應描寫「平靜中回憶起來的情感」的主張,一方面贊美自然,一方面暗示自己的孤獨和對自由的嚮往。他的詩中大自然彷彿具有治癒人心靈創傷的能力。
最後是Michael Jackson的Gone too soon是歌詞,也是詩哦。讓人心碎的美。
Like A Comet
Blazing Cross The Evening Sky
Gone Too Soon
Like A Rainbow
Fading In The Twinkling Of An Eye
Gone Too Soon
Shiny And Sparkly
And Splendidly Bright
Here One Day
Gone One Night
Like The Loss Of Sunlight
On A Cloudy Afternoon
Gone Too Soon
Like A Castle
Built Upon A Sandy Beach
Gone Too Soon
Like A Perfect Flower
That Is Just Beyond Your Reach
Gone Too Soon
Born To Amuse, To Inspire, To Delight
Here One Day
Gone One Night
Like A Sunset
Dying With The Rising Of The Moon
Gone Too Soon
Gone Too Soon