寓言二則文中
好像是《鄭人買履》和《刻舟求劍》
《鄭人買履》譯文:有一個想買鞋子的鄭國回人,事先量了自己的答腳,把量好的尺寸放在自己的座位上。到了前往集市的時候,卻忘了帶上它。已經拿到鞋子才發現忘了帶尺寸,就對賣鞋子的人說:「我忘了帶尺寸。」就反回家拿尺寸,等到他又返回集市時,集市已經散了,終於沒有買到鞋。有人問:「為什麼不用腳去試一試鞋的大小呢?」他回答說:「我寧可相信尺碼,也不相信自己的腳。」
《刻舟求劍》譯文:有一個渡江的楚國人,他的劍從船中掉到水裡,他急忙在船邊上刻下記號,說:「這兒是我的劍掉下去的地方。」船停了,從他刻記號的地方下水找劍。船已經前進了,但是劍不會隨船前進,像這樣尋找劍,不是很糊塗嗎?
《鄭人買履》文:鄭人有欲買履者,先自度(o)其足,而置之其坐。置之市,而忘操之。以得履,乃日:「吾忘持度。」反歸取之,及反,市罷,遂不得履。人日:「何不試之以足?」日:「寧信度,無自信也。」
《刻舟求劍》文:楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,日:「是吾劍之所從墜。」舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?
❷ 寓言二則刻舟求劍帶拼音古文大全
【漢字】
刻舟求劍
《呂氏春秋》
楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其專舟,曰:「是吾劍之所從墜。」屬舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎!
【拼音】
kè
zhōu
qiú
jiàn
《lǚ
shì
chūn
qiū
》
chǔ
rén
yǒu
shè
jiāng
zhě
,qí
jiàn
zì
zhōu
zhōng
zhuì
yú
shuǐ
。jù
qì
qí
zhōu
,yuē
:「shì
wú
jiàn
zhī
suǒ
cóng
zhuì
。」zhōu
zhǐ
,cóng
qí
suǒ
qì
zhě
rù
shuǐ
qiú
zhī
。zhōu
yǐ
háng
yǐ
,ér
jiàn
bú
háng
。qiú
jiàn
ruò
cǐ
,bú
yì
huò
hū
!
希望對你有所幫助,望採納!
❸ 柳宗元《寓言二則》中的《傳》全文翻譯,還有到底是什麼傳答得好追加分。
是第一則《蝜(fu 4)蝂(ban 3)傳》
原文:
蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負。苟能行,又持取如故。又好上高,極其力不止。至墜地死。
譯文:
蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西像原先一樣抓取過來背上。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。