童心的典故
A. 有誰知道「老子出關」的典故
雖然當年老子其人出關西走而莫知所終,但《老子》其書卻在後世遠播西方。據西方學者統計,從1816年至今,出版的各種西文版的《道德經》已有250多種,如今幾乎每年都有一、兩種新的譯本問世。又據聯合國教科文組織的統計,在被譯成外國文字發行量最大的世界文化名著中,《道德經》排名第二,僅次於《聖經》。當然,西方人迷戀《老子》,也是各取所需,各有所愛。如馮·布蘭切勒的《老子〈道德經〉:美德之道》一書說老子如同基督教的上帝,具有博愛與寬容的精神;新教神學家尤利烏斯·格里爾則列舉了《道德經》與《新約》的相似點80處;法國學者阿貝爾·雷米則說《老子》第十四章中就出現有「耶和華」三個漢字;德國人薩馮·施特勞的《老子》注釋本則按照嚴密的德國唯心主義的邏輯體系重構五千言的結構圖式;另有德國學者用格式塔心理學的模型來解讀《老子》;弗蘭克·勞埃德·賴特從《老子》的「當其無,有有之用」抽繹出建築學上的空間與磚瓦匠同等重要的原則;美國卡普拉的《物理學之道》也指出西方近代物理學與《老子》的東方神秘主義有著相似性。此外,還有《老子》中的「雌」、「母」的隱喻,也引起了西方女權運動者的興趣,練氣功或柔道的人、傳統醫學的從業者、環保主義者、和平主義者、從《老子》尋找經營理念的商人以及要消解現代性的後現代主義者,都宣稱從《老子》那裡找到了精神養料與靈感源泉。甚至連俄國文豪托爾斯泰也用他那「對惡不抵抗」的學說來詮釋《老子》的無為思想,把老子當成自己的同調;而前蘇聯的楊興順則認為《老子》的「無」不是「無物」而是「無有」,即窮人、無產者,他把《老子》說成是革命宣言。由此可見,《老子》一書在西方確是甚有影響。
西方社會出現這種經久不衰的老子熱與形形色色的老子觀,其原因當是多方面的。一方面,1973年長沙馬王堆三號漢墓出土的帛書,《老子》甲、乙本與1993年湖北省荊門郭店村一座古墓中出土的楚墓竹簡《老子》,無疑極大地激發了西方人研究《老子》的熱情。另一方面,當代英國漢學家和哲學家克拉克的《西方人的道——道家思想的西方化》一書則把道家思想在西方的流行歸結為西方人思維方式上的三個變化:希望過更好的生活,但要從傳統宗教教條式信念的束縛中解放出來;透過克服身心二元論達到一種身心完整的生活;需要從更廣的范圍看待當代各種思想潮流。而這里更不應忽略的,是《老子》本身:其一,《老子》言簡意深,哲理宏富,它雖然只有區區「五千言」——這個字數在當今評個哲學助教恐怕都不夠格,但它濃縮了這位東方老人的大量的人生智慧和至理名言,而且它的詩化哲學的話語表達式往往寓意隱晦,言有盡而意無窮,也給後人的無限解讀提供了廣闊空間,猶如杜鵑鳥的一聲不經意的啼鳴總能使富有想像力的詩人產生無盡的遐想。其二、也是最重要的一點,《老子》的精神特質系反對文明的異化,它的自然無為、去偽存真、知足不爭和貴柔守雌等理念,在文明高度發展因而其負面問題愈發顯現的西方社會,自然會受到人們越來越多的認同。
老子隱遁西走與《老子》走紅西方,這一隱一顯迥別,但有一個原因卻是相同的,這就是反對文明的異化。看來,歷史上的思想者與其思想每每會有不同的因緣際遇。興衰替廢,一切都因時間地點而異。
B. 關於孩子的成語典故
頭童齒豁、牛童馬走、兒童走卒、童男童女、黃童皓首、鶴發童顏、三尺童兒、兒童之見、五尺微童、兒童竹馬、二童一馬、黃童白叟、五尺之童、狎雉馴童、騃童鈍夫、濯濯童山、三尺童子、白首黃童、金童玉女、三尺童蒙、童牛角馬。
童叟無欺:童叟無欺(tóng sǒu wú qī)童:未成年的孩子;叟:年老的男人;欺:蒙騙。既不欺騙小孩也不欺騙老人。指買賣公平。
返老還童:返:扭轉,回。還:恢復原來的狀態。童:青春,年輕,童年。扭轉衰老,恢復童年。常用以形容老年人恢復了青春的健康或精神,精力異常旺盛。道教指卻老術,也用作祝頌之詞。
童心未泯:特指那些有著小孩特質心態、心境、個性、趣味的一類人,他們與生俱來的童心情結,始終保持著對鋼鐵森林的抗拒感;就算是外表不可避免的變得成熟,也要在內心保留小孩兒的一角。
童言無忌:童言無忌是丫丫網將微博和母嬰需求結合起來的一項創新,幫助媽媽們隨時隨地可以記錄寶寶的成長。