賞析亭下如
Ⅰ 如何賞析「庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也」所表達的意境
作者惜墨如金,只用十八個字,就營造出一個月光澄碧、竹影斑駁、幽靜迷人的夜景。讀者自可以發揮想像:月光清朗,灑落庭中,那一片清輝白茫茫一片好似積水空潭一般,更妙的是,「水」中還有水草漂浮,游盪,於是乎恍恍然便如仙境一般了。作者的高妙之處在於,以竹、柏之影與月光兩種事物互相映襯、比擬、比喻手法精當,新穎,恰如其分地渲染了景色的幽美肅穆。更體現出了月光清涼明凈的特點,襯托出作者閑適的心境。
Ⅱ 記游松風亭的賞析
新聞網頁貼吧知道MP3圖片視頻網路文庫
幫助設置 首頁 自然 文化 地理 歷史 生活 社會 藝術 人物 經濟 科學 體育 亞運會 歐冠 核心用戶
記游松風亭目錄
作者
原文
題解
編輯本段作者
簡介 蘇軾(1037~1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉山人。是著名的文學家,唐宋散文八大家之一。他學識淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩詞、散文各方面都有很高造詣。他的書法與蔡襄、黃庭堅、米芾合稱「宋四家」;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。是北宋繼歐陽修之後的文壇領袖,散文與歐陽修齊名;詩歌與黃庭堅齊名;他的詞氣勢磅礴,風格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾並稱「蘇辛」,共為豪放派詞人。 生平 嘉佑二年(1057)進士,任福昌縣主簿、大理評事、簽書鳳翔府節度判官,召直史館。神宗元豐二年(1079)知湖州時,以訕謗系御史台獄,三年貶黃州團練使,築室於東坡,自號東坡居士。後量移諸州。哲宗元佑元年(1086)還朝,為中書舍人,翰林學士。知制誥。九年,又被劾奏譏斥先朝,遠貶惠州、儋州,元符三年(1100),始被召北歸,卒於常州。著有《東坡全集》一百十五卷,今存一百卷
編輯本段原文
《記游松風亭》 余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:「此間有什麼歇不得處?」由是如脫勾之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當甚麼時也不妨熟歇。
譯文: 我曾經借住惠州嘉佑寺。一日,在松風亭附近散步,感覺腳力不堪疲乏,想到樹林里休息。卻看見松風亭的屋檐還在樹林的遠處,心想:怎樣才能到得了。後來轉念又一想,突然有了體會:「這里為什麼就不能休息呢?」一下子有了頓悟,就好比上鉤的魚兒,忽然得到解脫。如果能悟解到這一點,即使在短兵相接的戰場上,戰鼓如雷霆,沖上去就要死於敵人之手,退回來就要死於軍法,這時,不妨好好先歇息一下。
編輯本段題解
據《輿地紀勝》,松風亭上植松二十餘種,清風徐來,松聲如濤,是當時的游覽勝地。蘇軾游松風亭為宋哲宗紹聖元年(1094)十月間事。時章敦為相,東坡知定州,謫知英州,未到任再貶寧遠軍節度副使,惠州安置。政治打擊接踵而來,然而仍懷著極高的興致游覽了松風亭。文章記錄了游覽時輕松愉悅的心情,顯示了對待貶謫的曠達態度,讀來理趣盎然。 松風亭在廣東省惠陽縣東彌陀寺後山嶺上。 【注釋】 1.縱步:放開腳步. 2.死敵:死於敵手 3.恁么:如此,這樣 4.熟歇:好好的休息一番 5.死法:死於軍法 6.意謂:心裡說
Ⅲ 《記游松風亭》 蘇軾 翻譯及賞析
釋義:
我曾經寄居在惠州的嘉佑寺。在這里的松風亭下面散步。走得腿腳感到疲憊了,就想到亭子里休息。可是眺望著山上的亭子還掩映在高高的樹捎上面,心想這可怎麼能夠到上面體息呢?思索很久很久,一下子茅塞頓開,忽然說:「這里的山間有什麼地方不能歇息呢?」於是就像掛上鉤的魚。忽然間得以解脫。
如果人能夠感悟這種境界,即使在戰場上短兵相接,戰鼓聲猶如雷霆震響,前進就會死在敵人手中,後退就會死於軍法制裁,在這個時候也就不妨足足地歇息一下。
鑒賞:
作者說他一次本欲縱步松風亭頂,因足力疲乏,不由產生畏難情緒。正在躊躇之際,突然悟到:「此間有什麼歇不得處?」如電光,如火花,這個妙悟令他豁然開朗,頓時獲得了「如掛鉤之魚,忽得解脫」般的輕松。
並由此及彼,進而覺悟到,即使在兵陣相接、鼓聲如雷霆的戰場,人當「進則死敵,退則死法」的生死關頭,亦不妨好好歇息一番!此間之頓悟,是禪宗「當下即是」、「看穿憂患」思想的發明,是他在嚴重的政治打擊之下,依舊能處處坦然、無往而不樂的精神支柱,在這里,佛家思想給了他積極的影響。
然而這種思想的表述,作者在文中並未空對空、由抽象到抽象地加以詮釋,而是於娓娓敘來、隨筆點染中,寓理於象,又夾以解頤的妙語,精彩的比喻,在輕松怡然的情調中,表現出對自然景物的賞會及對生活哲理的領悟;且文章著墨不繁,卻既富理趣,又饒情趣,令人玩味不盡。
原文:
《記游松風亭》 宋代:蘇軾
余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:「此間有甚麼歇不得處?」由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁么時也不妨熟歇。
注釋:
1、嘗:曾經。
2、寓居:暫居。
3、縱步:放開腳步走。
4、就:靠近。
5、木末:樹梢 。
6、死敵:死於敵手。
7、死法:死於軍法。
8、意謂:心裡說,文中有「心想」之意。
9、由是:因此。
10、死敵:死於敵手。
11、雖:即使。
12、熟歇:好好地休息一番 。
13、恁么:如此,這樣。
作者簡介:
蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,宋代重要的文學家,宋代文學最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056~1063)進士」。
(3)賞析亭下如擴展閱讀:
紹聖元年(1094),章惇為相,復行新法,蘇軾因再次遭貶,責授寧遠軍節度副使(宋代,節度使是無權的虛銜),惠州安置。貶惠兩年半期間,他曾兩次寓居又兩次遷出嘉祐寺。待四年二月十四日白鶴峰新居成,又自嘉祐寺遷出入新居。文當寫於前次或後次離嘉祐寺後。
松風亭在惠州東。文寫游松風亭,卻既未著意描寫「游」,也未對亭景作模山范水的鋪陳,而只是表達了作者在遙望亭宇時所產生的一種「頓悟」思想。