啥佛大學名句
1. 哈佛大學的名言警句是什麼
是其校訓:Veritas Christoet Ecclesiae.
英文為「Truth for Christ and the Church」,意為「追求基督教與教會意義上的真」。
後來,隨著哈佛的世俗化以及與宗教脫離關系,這句話也就簡化成了一個詞——Veritas。這個詞經常被人翻譯為「真理」,它不僅是「真理」,也有「真實」、「真相」等意思。在哈佛,在知識、世界、社會、人類等種種領域追求「真理」、「真實」和「真相」 乃是永恆的目標。
(1)啥佛大學名句擴展閱讀:
哈佛大學的校訓主要目的是讓廣大的師生能夠共同的遵守這個學校的基本行為准則和道德規范。並且該校訓直接體現了學校辦學理念,治校精神的反映,也是校園建設文化的重要內容所在。
從哈佛校訓當中,可以直觀的感受到,這所大學是非常具備精神化哲學化的,同時也體現了這所大學的文化精神核心內容。
校徽:主體部分以三本書為背景,兩本面向上,一本面向下,象徵著理性與啟示之間的動力關系。上面的兩本書上,分別刻有「VE」和「RI」兩組字母,構成校訓中「VERITAS」,「VERITAS」在拉丁文中即「真理」。
2. 哈佛大學圖書館名言
1、The time is passing.
譯文:時間在流逝。
2、The ecation level represents the income.
譯文:教育程度代表收入。
3、One day,has not been able again to come.
譯文:一天過完,不會重來。
4、Even if the present,the match does not stop changes the page.
譯文:即使現在,對手也不停地翻動書頁。
5、Has not been difficult,then does not have attains.
譯文:沒有艱辛,便無收獲。
6、Today does not walk,will have to run tomorrow.
譯文:今日不走,明天要跑。
7、Thought is already is late,exactly is the earliest time.
譯文:覺得為時已晚的時候,恰恰是最早的時候。
8、Not matter of the today will drag tomorrow.
譯文:勿將今天的事拖到明天。
9、This moment will nap,you will have a dream;but this moment study,you will interpret a dream.
譯文:此刻打盹,你將做夢;而此刻學習,你將圓夢。
10、I leave uncultivated today,was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored.
譯文:我荒廢的今日,正是昨日殉身之人祈求的明天。
3. 哈佛大學名言警句
Amicus Plato, Amicus Aristotle, Sed Magis Amicus VERITAS 。
釋義為柏拉圖之友,亞里士多德之友,塞德·馬吉斯之友,真理之友。
Plato讀音:英 [ˈpleɪtəʊ] 美 [ˈpleɪtoʊ] 釋義是柏拉圖。
例句:
.。
這個問題來源於柏拉圖和亞里士多德的哲學思想。
Aristotle:讀音英 [ˈæristɔtl] 美 [ˈærɪˌstɑtl] 釋義為亞里士多德。
例句:
。
康德哲學的范疇與亞里士多德哲學的范疇的不同在於其主觀性。
(3)啥佛大學名句擴展閱讀:
哈佛大學的5條校訓:
1、This moment will nap, you will have a dream;
此刻打盹,你將做夢;
but this moment study, you will interpret a dream。
而此刻學習,你將圓夢。
2、I leave uncultivated today,
我荒廢的今日,
was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored。
正是昨日殞身之人祈求的明日。
3、Thought is already is late,
覺得為時已晚的時候,
exactly is the earliest time。
恰恰是最早的時候。
4、 Not matter of the today will drag tomorrow。
勿將今日之事拖到明日。
5、Time the study pain is temporary,
學習時的苦痛是暫時的,
has not learned the pain is life-long。
未學到的痛苦是終生的。