冬至詩賞析
⑴ 杜甫的詩冬至原文翻譯及賞析
冬至
【唐】杜甫
年年至日長為客,忽忽窮愁泥殺人。
江上形容吾獨老,天邊風俗自相親。
杖藜雪後臨丹壑,鳴玉朝來散紫宸。
心折此時無一寸,路迷何處見三秦。
譯文:
每年冬至節,dou一家人,在異鄉為客,生活窮困潦倒。
江上風景雖好,唯獨自己漸漸老去。時間長了,就連這些異鄉的風物,也覺得和家鄉的一樣。
在雪後,拄著杖藜,面對山溝,想起帶著鳴響的佩玉上朝、散後離開皇宮的往事來。
每到此時,心裡無限感傷,頓覺前路迷茫,何處才能見到三秦。
注釋:
(1)至日:指冬至、夏至。這里指冬至。
(2)泥:纏著。
(3)形容:外貌;模樣。
(4)風俗:指一地長期相沿,積久而成的風尚、習俗。
(5)杖藜:謂拄著手杖行走。藜,野生植物,莖堅韌,可為杖。
(6)丹壑:指峽谷深淵中一汪水池。形容山中勝景。
(7)鳴玉:原指古人在腰間佩帶玉飾,行走時使之相擊發聲。後常常比喻出仕在朝。
(8)紫宸:宮殿名,天子所居。唐時為接見群臣及外國使者朝見慶賀的內朝正殿,在大明宮內。
(9)心折:心驚,心碎;傷感。形容傷感到極點。
(10)一寸:指心。古人謂心為方寸之地,故稱。
(11)三秦:指關中地區。項羽破秦入關,把關中之地分給秦降將章邯、司馬欣、董翳,因稱關中為三秦。
賞析:
杜甫這首《冬至》從題材上看屬羈旅詩,抒發了對流離異鄉與仕途無望的傷感與迷茫之情。
首聯,「年年」對「忽忽」,對偶、疊詞妙用,表現時間飛逝,又是一年冬至,而長期漂泊的詩人仍然有家難回、窮愁潦倒。
依據《詩源辨體》的點評:「年年」(按指《冬至》)一篇,雖通體對偶,而淋漓駘[dài]盪,遂入小變(和以前不同)。一般律詩,首聯尾聯並不要求對偶,可是詩人卻有意為之,八句皆對,何故?只因一氣呵成,舒暢淋漓,故脫口而出,並無違和感。所謂「情到深處句便工」,讀來感同身受。
首句「長為客」三字,可為一詩綱領。四聯都圍繞著「長為客」而展開。「至日」,即冬至。呼應標題「冬至」。冬至,又稱為「冬節」「長至節」「亞歲」等,是中國農歷中一個重要節氣,起源於春秋時期,也是中華民族的一個傳統節日。