洛麗塔名句
⑴ 《洛麗塔》的結尾一句是什麼
呃有沒有搞錯,那句話是被贊為二十世紀最優美抒情的文字,相當有名的一句話,而不是洛麗塔的結尾。
最後一段是:
因此,當讀者翻開這本書的時候,我們倆都已不在人世了。可是既然血液仍然在我寫字的手掌里奔流,你就仍像我一樣受到上帝的保佑,我就仍然可以從這兒向在阿拉斯加的你說說話。務必忠實於你的狄克。不要讓別的傢伙碰你。不要跟陌生人談話。我希望你會愛你的孩子。我希望他是個男孩。我希望你的那個丈夫會永遠待你好,否則,我的魂魄就會去找他算賬,就像黑暗,會像一個瘋狂的巨人,把他撕成碎片。不要可憐克?奎?。上帝必須在他和亨?亨?之間作出選擇,上帝讓亨?亨?至少多活上兩三個月,好讓他使你活在後代人們的心裡。我現在想到歐洲野牛和天使,想到顏料持久的秘密,想到預言性的十四行詩,想到藝術的庇護所。這就是你和我可以共享的唯一不朽的事物,我的洛麗塔。
以下是英文原文
Thus, neither of us is alive when the reader opens this book. But while the blood still throbs through my writing hand, you are still as much part of blessed matter as I am, and I can still talk to you from here to Alaska. Be true to your Dick. Do not let other fellows touch you. Do not talk to strangers. I hope you will love your baby. I hope it will be a boy. That husband of yours, I hope, will always treat you well, because otherwise my specter shall come at him, like black smoke, like a demented giant, and pull him apart nerve by nerve. And do not pity C.Q. One had to choose between him and H.H., and one wanted H.H. to exist at least a couple of months longer, so as to have him make you live in the minds of later generations. I am thinking of aurochs and angels, the secret of rable pigments, prophetic sonnets, the refuge of art. And this is the only immortality you and I may share, my Lolita.
⑵ 洛麗塔最後一句台詞的英語原句
電影<洛麗塔>中漢伯特最後說的話
I stood listening to that musical vibration from my lofty slope, to those flashes of separate cries with a kind of demure murmur for background, and then I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side, but the absence of her voice from that concord.