當你老了詩歌原文賞析
㈠ 葉芝《當你老了》的全文解讀
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
當你年老白了頭 睡意稠
爐旁打盹 請記下詩一首
漫回憶 你也曾眼神溫柔
眼角里 幾重陰影濃幽幽
多少人 愛你年青漂亮的時候
真假愛 不過給你的美貌引誘
只一人 在內心深處愛你靈魂的聖潔
也愛你 衰老的臉上泛起痛苦的紋溝
在烘紅的爐旁 低頭回首
凄然地 訴說愛情怎樣溜走
如何跑到上方的山巒
然後把臉龐藏在群星里頭
㈡ 葉芝的詩<當你老了>英文版 最好有中文翻譯
完整英文版及翻譯如下:
When you are old 當你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝
When you are old and grey and full of sleep, 當你老了,頭發花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在爐邊,取下這本書來,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現的身影,
And loved your beauty with love false or true, 愛過你的美貌,以虛偽或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨一人曾愛你那朝聖者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思,喃喃而語,
And paced upon the mountains overhead 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉。
㈢ 分析葉芝的《當你老了》
《當你老了》之賞析
1.假設與發現
「當你老了」是一種對時間的假設,葉芝寫這首詩時才二十九歲,而「你」所指的茉德·貢才二十七歲。但這種假設卻因為「頭白了」,「睡思昏沉」,「爐火旁打盹」這些意象而具體起來。「老了」的那一刻已經來到了我們的面前,它是朦朧的、昏暗的,幾乎是靜止的,就像牆上的一幅畫,然而又是那麼的生動,讓人觸目驚心。
站在時間的彼岸,「回想你過去眼神的柔和」,與昔日的自己兩兩相望,你看見了什麼?
多少人愛你年輕歡暢的時候,
愛慕你的美麗,
假意或真心,
只有一個人愛你
那朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上
痛苦的皺紋
時光留下了濃重的陰影,摧毀了容顏,帶走了青春,在衰老了的臉上刻上痛苦的皺紋,然而,時光也驗證、創造了愛情。只有當站到那麼遠的、「老了」的距離,才看得清遙遠的青春。也只有經過時間的千錘百煉,愛情才能堅如磐石、歷久彌新。
整篇詩都是用第二人稱,然而我們依然可以感覺得到詩人的在場。在第一、二節里,詩人的語氣平緩、節制,彷彿是一位老朋友,站在「老了」的「你」面前,請「你」取出這部詩作,不動聲色地揭露一個秘密。
而「你」在出場時,依然懵然無知,心滿意足地「睡思昏沉,爐火旁打盹」。正是由於「你」的多年的(直到「取出這部詩作」前的)無知和冷漠,才造成了詩人的隱忍和節制。
2.消逝與隱藏
在第三節,秘密揭露了,你的「冷漠」與詩人的「隱忍」形成的平衡被打破。爐火閃耀起來(我們可以想像爐火旁兩張痛苦的老去的面孔!)你「凄然的」低下頭去。關於詩人依然隻字不提,然而我們可以想像他在看「你」表現出痛苦時加倍的痛苦。
「輕輕訴說那愛情的消逝」這句最為凄切,整篇詩的聲調跌至谷底。時間創造了愛情,又帶走了愛情。時間證明了一切,袒露了真相,又早已將你愚弄。而你,只剩下嘆息、凄然和喃喃自語。至此,我們彷彿可以感到「你創造的,你毀滅」,「一切都是虛空,都是捕風」的幻滅。
然而接下來是一個奇峰突起的句子。「在頭頂的山上它緩緩踱著步子,在一群星星中間隱藏著臉龐。」
愛情並沒有煙消雲散,毀屍滅跡,而是在頭頂的山上,在眾神居住的地方,在一群星星之間,隱藏了自己。
「星星」與「眾神」,這個高度會讓我們想起永恆、不朽、神聖,同時又不勝寒意。和眾神、星星在一起,賦予了愛情永恆、不朽,甚至神聖的含義,也正是在這個意義上,這首詩才不同凡響,讓人恍然醒悟「愛」原來自身蘊涵著這種凜然的高度和高貴的品質,從而真正成為愛情的千古絕唱。
但是它並沒有因此遠離塵世,高不可攀——因為它「隱藏」了自己,「緩緩踱著步子」。「隱藏」是出於悲憫,它不願以自身的光,去刺痛那已經在歲月里沉淪的心靈,「緩緩踱著步子」是因為流連於往昔不忍離去。這「隱藏」和「踱步」也讓我們感到,即使在那個高度,詩人依然是一往情深,從而抵消了因「高處」而帶來的寒意。
3.升華
清人陳延棹說,一首好詩,貴在沉鬱。世上的愛情詩很多,沉鬱的詩也不少,然而能像葉芝這樣,把愛情詩寫到如此沉鬱的卻少見。
沉鬱源自感情上的極度哀傷 ……
㈣ 散文詩《當你老了》
《當你老了》
作者:威廉·巴特勒·葉芝
當你老了,頭發花白。
睡意沉沉,倦坐在爐邊。
取下這本書來專,慢慢讀著。
追夢當年的眼神,你那柔美的神采與深幽的暈影。
多少人愛過你曇花一現的身影,愛過你的美貌。
以虛偽或真情,惟獨一人曾愛你那朝聖者的心。
愛你哀戚的臉上歲月的留痕。在爐罩邊低眉彎腰。
憂戚沉思,喃喃而語。
愛情是怎樣逝去又怎樣步上群山,怎樣在繁星之間藏住了臉。
(4)當你老了詩歌原文賞析擴展閱讀
《當你老了》作屬品賞析:詩人寫這首詩時,他所愛戀的對象正值青春年少,有著靚麗的容顏和迷人的風韻。人們常說,「哪個少女不善懷春,哪個少男不善鍾情」。古往今來,愛情似乎總是與青春、美貌聯系在一起。
當人們沐浴在愛情的光輝中,腦海里只有當下,總是潛藏著一種拒絕時間、拒絕變化、將瞬間化為永恆的慾望。而詩人偏要穿越悠遠的時光隧道,想到紅顏少女的垂暮之年,想像她白發蒼蒼、身軀佝僂的樣子。
對一位正享受青春之果的少女宣講她的暮年,這太殘酷了,就像對一個剛出世的兒童說他一定要死一樣,但這卻是不可抗拒的自然規律。詩人這樣寫並非只是要向她說出這個「真理」,而是要通過這種方式向她表達自己的愛。
㈤ 當你老了的作品賞析
《當你老了》
當你老了,白發蒼蒼,睡意朦朧,
在爐前打盹,請取下這本詩集,
慢慢吟誦,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日清幽的暈影;
多少人愛你青春歡暢的時光,
愛慕你的美麗,假意或真心,
唯獨有一人愛你朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在灼熱的爐珊邊,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
逝去的愛,如今已步入高山,
在密密星群里掩藏它的赧顏。
【賞析】
詩人寫這首詩時,他所愛戀的對象正值青春年少,有著靚麗的容顏和迷人的風韻。人們常說,「哪個少女不善懷春,哪個少男不善鍾情」。古往今來,愛情似乎總是與青春、美貌聯系在一起。當人們沐浴在愛情的光輝中,腦海里只有當下,總是潛藏著一種拒絕時間、拒絕變化、將瞬間化為永恆的慾望。而詩人偏要穿越悠遠的時光隧道,想到紅顏少女的垂暮之年,想像她白發蒼蒼、身軀佝僂的樣子。
對一位正享受青春之果的少女宣講她的暮年,這太殘酷了,就像對一個剛出世的兒童說他一定要死一樣,但這卻是不可抗拒的自然規律。詩人這樣寫並非只是要向她說出這個「真理」,而是要通過這種方式向她表達自己的愛。
詩人彷彿是一個孤獨者,遠遠地、卻又執著地注視著,愛戀著那位被人們眾星捧月的姑娘,向她獻出自己獨特的卻真正彌足珍貴的愛情,因為別人或真情、或假意的愛,只是愛她的容顏,獨有詩人愛著她高貴的靈魂。紅顏易老,青春難留,而少女高貴的靈魂、內在的美質卻會在歲月的流逝中永駐,就像酒,藏之愈久,味之彌醇,因而詩人的愛情也得以超越時光,超越外在的美麗。
這首愛情詩是獨特的,其獨特來自詩人獨特而真摯的情感,沒有這種情感,刻意去別出心裁,只會讓人覺得做作。因而,本詩與其說是詩人在想像中講述少女的暮年,不如說是詩人在向少女、向滔滔流逝的歲月剖白自己天地可鑒的真情。從這個意義上講,打動我們的正是詩中流溢出的那股哀傷無望、卻又矢志無悔的真摯情感。