文言文詎
1. 求這段文言文的翻譯
這段文言文翻譯:楊仲舉先生,曾經在胥溪之上講道,學生和門徒很多。楊士奇從廬陵來,尋求做講學教師的機會,楊仲舉先生與楊士奇談論經史,認為他學問很好。於是告訴主人說「我不足以當你的老師,還應該尋找我的老師來教你。於是請求告辭離開。主人問能當他的老師的人是誰,他指的就是楊士奇,最後主人邀請了楊士奇(做老師),楊士奇很感激他。後來楊士奇當了閣首,把楊仲舉推薦進翰林院。楊仲舉曾經騎著一頭驢,鄰居有一個老漢生了一個兒子,聽到驢的叫聲就受到驚嚇,他就把驢賣了徒步行走。天久下雨,鄰居在牆上挖洞,水蓄滿了楊公翥的屋子,家人要與其理論。楊公翥說:「下雨的日子少,晴朗的日子多,為什麼要去爭辯呢?」金水河的橋建成了,徵召有高尚品德的人嘗試穿過,朝廷的大臣們第一個推舉楊公翥。
2. 文言文塞翁失馬,焉知非福的,全文翻譯及原文!~
塞翁失馬:比喻一時雖然受到損失,也許反而因此能得到好處。也指禍福在一定的條件下可以互相轉化解釋:「禍兮福所倚,福兮禍所伏」。既不以福喜,也不以禍憂。
原文:
近塞上之人,有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:「此何遽不為福乎?」居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:「此何遽不為禍乎?」家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。【bi四聲哦】人皆吊之,其父曰:「此何遽不為福乎?」居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。
譯文:
靠近邊境一帶居住的人中有一個老人,他們家的馬無緣無故跑到了胡人的住地。鄰居們都為此來慰問他。那個老人說:「這怎麼就不能變成一件好事呢?」過了幾個月,那匹馬帶著胡人的良馬回來了。鄰居們都前來祝賀他們一家。那個老人說:「這怎麼就不能變成一件壞事呢?」他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結果從馬上掉下來摔得大腿骨折。人們都前來安慰他們一家。那個老人說:「這怎麼就不能變成一件好事呢?」過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰。靠近邊境一帶的人,絕大部分【十分之九】都死了。唯獨這個人因為腿瘸的緣故免於征戰,父子得以保全生命。【所以福變成禍,禍變成福】
字詞注釋:
⑴塞上:這里指長城一帶(2)亡:逃跑; (3)胡:古代北方少數民族。(4)吊:對其不幸表示安慰; (5)其父[fǔ]:即為上文中的「善術者」。父,老漢(老人),古代對老年人的尊稱。 (6)何遽[jù]:怎麼就;表示反問。遽:通「詎」,就; (7)福:好事。 (8) 居:這里是經過的意思; (9)數月:幾個月。 (10)將[jiàng]:帶領; (11)胡馬:中國古代對北方邊地及西域各民族人民的馬。 (12)賀:表示祝賀。 (13)富:有許多。 (14)良馬:好馬。 (15)好:愛好。(16)墮:掉下來 (17)髀[bì]:大腿; (18)丁壯:壯年男子; (19)引弦而戰:拿起弓箭去打仗。引弦:拉開弓弦 (20)以:由於 (21)故:所以
望採納!