當前位置:首頁 » 勵志台詞 » 暮光之城經典語錄英文

暮光之城經典語錄英文

發布時間: 2023-07-18 01:35:24

㈠ 暮光之城暮色中的經典台詞(中英對照)(所有的)謝謝!

I've never given much thought to how I would die,but dying in the place of someone I love seems like a good way to go。

我從未過多考慮我將來會如何死去,但死在我愛的人懷里倒是一個不錯的選擇。

Remember that if you have a sense of powerlessness,you will become a powerless person。The first step to change your life is to eliminate it。

要記住,若心存無力感,便會成為沒有能力的人,要想改變人生的第一步,就是消除這種無力感。

(1)暮光之城經典語錄英文擴展閱讀

《暮光之城:暮色》講述了在美國一個名叫福克斯的地方,住著一位英俊帥氣的男青年愛德華。他出沒神秘,與世無爭,他的家人同樣低調神秘,原因在於他是一隻永遠不會衰老,更不會死亡的吸血鬼。

愛德華生於20世紀的第一年,自從1918年發育成長為十七歲的翩翩少年之後,他便再也沒有衰老,永遠保持著年輕俊朗的外形。時光飛梭,過了近百年後,他已經不再靠吸人血為生,因為愛德華和同是吸血鬼的家人都秉持著素食主義,只吸食動物的血。

㈡ 暮光之城破曉 中英文經典台詞

1、Bella, you give me everything just by breathing.
貝拉,你的一呼一吸就是我的全部。
2、Bella: Because I have nothing to give back to you.
貝拉:因為我沒有什麼可以回贈你的。
3、 Edward: Though I do envy him, one thing.
愛德華:但我還是嫉妒他,只因為一件事。
4、Bella: Juliet. She's like perfect. If you like that obviously beautiful sort of thing.
貝拉:因為朱麗葉嗎?她簡直完美無暇。如果你喜歡外表美麗的東西。
5、Edward:Isabella Swan,I promise to love you every moment forever.
愛德華:伊莎貝拉

㈢ 求 暮光之城中唯美句子中的中英文對白。

Edward:Do I dazzle you? 我有沒有讓你神魂顛倒?
Bella:Frequently。 經常。

Bella:Did you ever think that maybe my number was up the first time,with the van,and that you've been interfering with fate?
你有沒有想過,第一次被貨車撞得時候,也許我就在劫難逃。而你是在跟命運抗爭呢?
Edward:That wasn't the first time。Your number was up the first time I meet you.
撞車不是第一次。我第一次遇見你的時候你就在劫難逃了。

Edward:To me,it was like you were some kind of demon,summoned straight from my own personal hell to ruin me.
對我而言,你就像一個魔鬼,受到了召喚從我的地獄世界走出來,就是為了毀掉我。

Bella: How old are you?你多大了?
Edward: Seventeen.17歲
Bella: And how long have you been seventeen?滿17歲多久了?
Edward: A while.有一段時間了。

Edward:Bring on the shackles—I'm your prisoner.把鐐銬拿來——我被你俘虜了。

Bella:About three things I was absolutely positive.First,Edward was a vampire.The second,there was a part of him— and I didn』t know how potent that part might be-that thirsted of my blood.And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.有3件事我很確定第一,愛德華是一個吸血鬼;其次,在他身體內有一部分—我不知道是多大的部分—非常渴望我的鮮血;第三,我毫無保留地,不可救葯地愛上了他。

Edward:It's twilight.It's the safest time of day for us.The easiest time.But also the saddest,in a way…the end of another day,the reeturn of the night.Darkness is so predictable,don't you think?已經是暮色時分了。對我們而言,這是一天中最安全的時刻,最輕松的時刻。在某種程度上卻也是最傷感的時刻……有一天結束了,夜晚再次來臨,黑暗總是如期而至,你覺得呢?
Bella:I like the night.Without the dark,we'd never see the stars.我喜歡夜晚。沒有黑夜,我們就永遠看不見星星。

Bella:You already know how I feel,of course.I'm here…which,roughly translated,means I woud rather die than stay away from you.I'm an idiot.你肯定知道我對你的感情。我就在這里……也就是說,我寧願死也不願和你分開。我真是個傻瓜。
Edward:You are an idiot.And so the lion fell in love with the lamb…你的確是個傻瓜。這么說,獅子愛上了羔羊……
Bella:What a stupid lamb!多愚蠢的羔羊啊!
Edward: What a sick, masochistic lion.多霸道而變態的獅子啊!

Edward:I know that at some point,something I tell you or something you see is going to be too much.And then you'll run away from me,screaming as you go.I won't stop you.I want this to happen,because I want you to be safe.And yet,I want to be with you.The two desires are impossible to reconcile…我知道總有一天,你會忍受不了我告訴你的或者你親眼看到的事情,而從我身邊逃走,驚叫著逃走。我不會阻攔你,其實我希望這一刻在點來到,因為我不想讓你有什麼危險,可是,我又特別想和你在一起。這兩種願望相互矛盾,很男調和……
Bella:I'm not running anywhere.我不會逃走,我哪也不去。

Edward:I love you,It's a poor excuse for what I'm doing,but it's still true.我愛你,這個借口蒼白無力,可是是真的。

Edward:Twilight,again。Another ending.No matter how perfect the day is,it always has to end.又是暮色時分了,又一天結束了。無論白天多完美,總有結束的一刻。
Bella:Some things don't have to end.有些東西不一定非結束不可。

貝拉內心獨白:
Forbidden to Renmember,Terrified to Forgot
I waited for the numbness to return,or the pain.because the pain must be coming.I'd broken my personal rules.Instead of shying away from
the memories,I'd walked forward and greeted them.I'd heard his voice,
so clearly,in my head.That was going to cost me,I was sure of it.
Especially if I couldn't reclaim the haze to protect myself.I felt
too alert,and that frightened me.
But relief was still the strongest emotion in my body—refief that
came from the very core of my being.
As much as I struggled not to think of him,I did not struggle to
forget.I worried—late in the night,when the exhaustion of sleep
deprivation broke downmy defenses—that it was all slipping away.That
my mind was asieve,and I would someday not be able to remember the
precise color of his eyes,the feel of his cool skin,or the texture of
his voice,I could not think of them,but I must remember them .
Because there was just one thing that I had to know that he existed.That was all.Everthing else I could endnure.So long as he existed.
That's why I was more trapped in Forks than I ever had been before,
why I'd fought with Charlie when he suggested a change.Honestly,it
shouldn't matter;no one was ever coming back here.
But if I were to go to Jacksonville,or anywhere else brigt and
unfamiliar,how could I be sure he was real?In a place where I could
never imagine him,the conviction might fade…and that I could not
live through。
Forbidden to remember,terrified to forget;it was a hard line to
walk。

不能想起,又害怕忘記
我等待著麻木或者是痛苦的歸來。因為痛苦一定會來。我已經打破了自己的常規。

我沒有逃避回憶,而是大步向前迎接他們。我已經聽見了他的聲音,在我的頭腦中是如

此的清晰。我會為此付出代價,這一點我很確信。尤其,如果我不能重拾糊塗的本性來

保護自己,代價會更為慘烈。我警惕性太高,這讓我感到恐怖。

但是解脫仍是我內心最強烈地感受——這種解脫來自我的靈魂深處。

我拚命努力不去想他,但是我沒法努力忘記他。我很擔心——當失眠帶來的疲憊感在深

夜摧毀我的防線——一切都會消失不見。我的記憶是個漏斗,也許有一天我不再記得他

他眼睛的具體顏色,他冰冷皮膚的觸感,或者是他聲音的磁性。我不能再想起這些,但

是我必須記住。

因為這是我能夠活下去的唯一信念——我必須知道他曾存在過。這就是我在乎的全

部。一切我都可以忍受。只要他存在過。

這就是為什麼在福克斯我更像一隻窮鳥困獸的原因,為什麼當查理提出要我改變時

我會反對的原因。老師說,這些都無關緊要,沒人會再回到這里了。

但是如果我去傑克遜維爾,或者其他陽光燦爛的陌生之地,那我如何確信他真實存

在過?那些地方我沒法想像他的存在,沒法說服自己他曾存在過……這樣我會活不下

去。

不能想起,又害怕忘記,這一路走來,太艱辛。

㈣ 暮光之城1的經典的台詞 要有中文和英文

貝拉:你多大了
Bella: How old are you?
愛德華:17歲
Edward: Seventeen.
貝拉:你17歲多久了?
Bella: How long have you been seventeen?
愛德華:有一陣子了
Edward: A while.
(B)
愛德華:你身上有獨特的氣,像葯一樣迷幻我
Edward: It』s you and your scent. Like a drug to me.
愛德華:你是讓我上癮的海洛因
Edward: You』re my own personal brand of heroin.
(C)
愛德華:你不知道我等你多久了…就這樣…獅子愛上了羔羊
Edward: You don』t know how long I』ve waited for you... So, the lion fell in love with the lamb.
貝拉:多麽傻的羔羊啊
Bella: What a stupid lamb!
愛德華:多麽病態又有被虐狂的獅子啊
Edward: What a sick, masochistic lion.
(D)
貝拉::有3件事我很確定
About three things I was absolutely positive.
第一,愛德華是吸血鬼
The first… Edward was a vampire.
第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血
The second – there was a part of him, and I don』t know how dominant that part might be.. that thirsted of my blood.
第三,我毫無條件地,也無可救葯地愛上了他
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
(E)
愛德華:貝拉,現在你就是我的生命了
Edward: Bella, you are my life now.
(F)
貝拉:我夢想永遠和你在一起
Bella: I dream about being with you forever.
愛德華:永遠?
Edward: Forever?
愛德華:和我快樂度過一生還不夠嗎?
Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me?
{G}
ED:I'm the world's most dangerous predator.
我是這個世界上最危險的侵略者。
- Everything about me invites you in...
-My voice,my face...even my smell.
-我的一切都讓你著迷...
-我的聲音,我的相貌...甚至我的氣息。
-And if i would need any of that.
就好像我需要那些似的。
-As if you could outrun me!
就好像你能逃離我似的!
-As if you could fight me off!
就好像你能擺脫我似的!{扔樹枝ing…}
[H]
Edward:I'm designde to kill.
我要殺人。
Bella:I don't care.
我不介意。
Edward:I've killed people before.
我以前殺過人。
Bella:It doesn't matter.
那沒關系。
Edward:I wanted to kill you.
我想殺你。
I've never wanted a human's blood so much in my life.
在我的一生中還從沒有如此想要一個人的血…
Bella: I trust you.
我相信你。
Edward:Don't.
不要這樣。
Bella:I'm here,i trust you.
我在這里,我相信你

㈤ 暮光之城經典台詞(中英)

1 Surely it was a good way to die, in place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)
這無疑是個不錯的死法,死在別人——我所鍾愛的人的家裡,甚至可以說,轟轟烈烈。這應該算是死得其所。

2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it』s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)
當生活給了你一個遠遠超過你期望的美夢,那麼,當這一期結束時,也就沒有理由再去傷心。

3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)
有時候,我在想我眼裡所看到的和世上所有其他人眼裡所看到的是不是同樣的東西。也許,我腦袋裡哪裡短路了。

4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)

Forks對我而言,簡直就是一座人間地獄。

5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)
他把那雙眼睛的全部魅力都釋放在我身上了,好像試圖跟我說某件至關重要的事情似的。

6. I wasn』t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)
我沒有意思,他有。有意思…才華橫溢…神秘莫測…完美無缺…儀表堂堂,而且還能夠單手舉起大型客貨兩用車。

7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)
很難相信居然真的有這么美的人。我害怕他會突然像一縷青煙一樣消失掉,而我就像做了一場夢一樣。

8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)
我想好了,反正是下地獄,我還不如來他個一不做二不休。

9 I had been vacillating ring the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)
上個月我一直認為他不是蝙蝠俠Bruce Wayne,就是蜘蛛俠Peter Parker,老在這兩人中猶豫不決。我要坦白承認,那是絕對不可能的。

10. What if I』m not a superhero? What if I』m the bad guy?
要是我不是超級英雄呢?要是我是個壞蛋呢?

11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)
他的聲音甜得跟蜂蜜似的。我可以想像出他的眼神的殺傷力不知還要比這大多少。

12. Don』t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)
你可別不高興,我覺得你似乎就是那種就像磁鐵一樣,對事故特別有吸引力的人。所以,盡量別掉到海里去了,或者往車輪下面鑽什麼的,好嗎?

13. I don』t think a tank could take out that old monster. (Jacob)
我估計連坦克都拿那老怪物沒辦法。

14. I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)
我努力使自己的笑容顯得迷人些,不知道是否笑得有點過了。不過他也沖我笑了笑,看起來是讓我打動了。

15. There』s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they』re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)
(此句暫不清楚)

16. Do I dazzle you? (Edward)
那我有沒有讓你目眩神迷過?

17. He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I』d ever seen them, golden butterscotch. (Bella)
他盯著我的眼睛,我能看到他的眼睛是多麼的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黃色的奶油糖果一樣。

18. You』re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)
你的眼睛是黑色的時候,你總是要煩躁一些。

19. Only you could get in trouble in a town this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, you know. (Edward)
只有你才會在這么小的一個城市裡遇到麻煩。你知道嗎,你本來會打破他們十年來的[url=javascript:;]犯罪[/url]率統計數據的。

20. You』re a magnet for accidents-that』s not a broad enough classification. You are a magnet for trouble. If there is anything dangerous within a ten-mile radius, it will invariably find you. (Edward)
你不是一個只吸引事故的人——這個范圍還不夠寬,你是一個吸引麻煩的人。只要方圓十英里的范圍內有任何危險,肯定就能找到你。

21. I』ve never tried to keep a specific person alive before, and it』s much more troublesome than I would have believed. But that』s probably just because it』s you. Ordinary people seem to make it through the day without so many catastrophes. (Edward)
我以前從來沒有試圖去救某一個人,而這比我先前想像的要麻煩得多,但也許僅僅是因為是你的緣故。普通人似乎一天里沒有這么多災多難的。

22. Your number was up the first time I met you. (Edward)
我第一次遇見你的時候你就劫數難逃。

23. I can』t be sure, of course, but I』d compare it to living on tofu and soy milk; we call ourselves vegetarians, our little inside joke. (Edward)
我不能確定,當然,不過我可以把這種方式和光靠吃豆腐和豆奶過日子的方式作比較,我們把自己稱作素食主義者,這是我們內部之間的一個小玩笑。

24. About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn』t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. (Bella)
有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一個吸血鬼;第二,在他身體內有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鮮血;第三,我毫無條件地、不可救葯地愛上了他。

25. Hadn』t you noticed? I』m breaking all the rules now. (Edward)
難道你沒有看出來嗎?我現在在打破所有的規則。

26. But outside the door to our Spanish class, leaning against the wall-looking more like a Greek god than anyone had a right to-Edward was waiting for me. (Bella)
但就在西班牙語課教室的門外,Edward正靠牆站著——看起來比任何有資格的人都更像一個希臘天神——他在等我。

27. I』m absolutely ordinary-well, except for bad things like all the near-death experiences and being so clumsy that I』m almost disabled. (Bella)
我是極其普通的一個人——當然,出了那些差點沒了命的經歷,還有自己太笨差點殘廢這些不好的事情以外。

28. Are you referring to the fact that you can』t walk across a flat, stable surface without finding something to trip over. (Edward)
你是在說,在平平坦坦、紋絲不動的平地上,你都會被什麼東西絆倒?

29. His skin was icy as ever, but the trail his fingers left on my skin was alarmingly warm-like I』d been burned, but didn』t feel the pain of it yet. (Bella)
他的肌膚還是那樣冰涼,可他的觸摸卻是火熱的。

30. He looks at you like…like you』re something to eat. (Mike)
他看你的樣子就像……就像把你當成點心一樣。

31. When we hunt, we give ourselves over to our senses…govern less with our minds. Especially our sense of smell. If you were anywhere near me when I lost control that way… (Edward)
我們捕獵的時候,我們會完全去憑感覺……而很少受意識的支配,尤其是靠我們的嗅覺。當我像那樣失去控制的時候,如果你在我身邊的任何地方……

32. It』s twilight. It』s the safest time of day for us. The easiest time. But also the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don』t you think? (Edward)
已經是傍晚了。這是一天中對我們最安全的時刻,最輕松的時刻,在某種程度上,卻也是最傷感的……又一天的結束,夜晚的回歸,黑暗總是如期而至,你不這樣覺得嗎?

33. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. I couldn』t imagine how an angel could be any more glorius. There was nothing about him that could be improved upon. (Bella)
他沖我狡黠地笑著,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。我實在想像不出來一個天使怎麼可能比他更加迷人,他已經是漂亮得無以復加了。

34. If I』m going to be alone with you tommorrow, I』m going to take whatever precautions I can. (Edward)
如果明天要和你單獨呆在一起,我得盡可能地做好一切保險措施。

35. I realized slowly that his words should frighten me. I waited for that fear to come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. (Bella)
慢慢地我意識到自己應該對他的話感到害怕才對。我等待著那種恐懼的降臨,可是似乎我所能感覺得到的只有因為他的痛苦而帶來的心痛。

36. This truck is old enough to be your car』s grandfather-have some respect. (Bella)
這輛卡車有年頭了,都可以當你那輛車的爺爺了——尊重它一點。

37. Are you so depressed by Forks that it』s made you suicidal. (Edward)
是不是Forks讓你感到這么消沉,讓你來自取滅亡啊?

38. Edward in the sunlight was shocking. I couldn』t get used to it, though I』d been staring at him all afternoon. His skin, white, despite the faint flush from yesterday』s hunting trip:Literally sparkled, like thousands of tiny diamonds were embedded in the surface. (Bella)
Edward在陽光下的樣子令人震驚,雖然整個下午我都在盯著他看,但還是看不習慣。雖然昨天打獵回來後些微有些發紅,但他的皮膚依然很白凈,簡直熠熠生輝,好像鑲嵌了無數顆小小的鑽石。

39. I』m the worlds best predator, aren』t I? Everything about me invites you in-my voice, my face, even my smell. As if i need any of that! (Edward)
我是世界上最棒的獵食動物,對不對?我身上的一切都能讓你上鉤——我的聲音、我的臉,甚至包括我的氣味,好像我沒有那些東西不行似的!

40. I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I』d never seen him so completely freed of that carefully cultivated f facade. He』d never been less human… or more beautiful. (Bella)
我坐在那裡紋絲不動,我以前從來沒有像現在這么怕過他。他也從來沒有這么放肆地摘下過他那張精心粉飾的面具,從來沒有露出過他非同常人的那一面,或者說他重來沒有像現在這么俊美。

41. I』m essentially a selfish creature. I crave your company too much to do what I should. (Edward)
從本質上講,我是一個自私的動物,我太渴望你做伴了,該做的事情我是不會錯過的。

42. Who were you, an insignificant little girl, to chase me from the place I wanted to be? (Edward)
你是誰?不就是一個不起眼的小[url=javascript:;]女孩[/url]兒嗎?哪能讓你把我從我喜歡待的地方趕走呢?

43. Common sense told me I should be terrified. Instead, I was relieved to finally understand. And I was filled with compassion for his suffering, even now, as he confessed his craving to take my life. (Bella)
按常理說,我應該感到害怕才對,可我卻為能揭開這一謎底感到輕松。我十分同情他所經歷的所有這些痛苦,哪怕是現在,他表白要奪去我的生命。

44. You already know how I feel, of course. I』m here… which, roughly translated, means I would rather die than stay away from you. (Bella)
你肯定知道我對你的感情,我就在這兒,也就是說我寧願死,也不願和你分開。

45. And so the lion fell in love with the lamb…What a stupid lamb. What a sick, masochistic lion. (Edward, Bella, Edward)
—這么說,獅子愛上了羔羊……
—多愚蠢的羔羊啊。
—多霸道而變態的獅子啊。

46. I knew at any moment it could be too much, and my life could end — so quickly that I might not even notice. And I couldn』t make myself be afraid. I couldn』t think of anything, except that he was touching me. (Bella)
我知道任何時候都有可能失控,我的生命就會隨之結束。速度之快,可能我連注意都還沒注意到就結束了。我不能讓自己害怕,也不能想什麼,只知道他在不停地撫摸我。

47. No one could be still like Edward. He closed his eyes and became as immobile as stone, a carving under my hand. (Bella)
誰也做不到像Edward那樣靜得紋絲不動。他閉上眼睛,讓我隨意撫摸著,活像一尊石雕。

48. If I』d ever feared death before in his presence, it was nothing compared to how I felt now. (Bella)
要說我以前在他面前怕死過,可要與此刻的感覺相比,那簡直算不上什麼了。

49. Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise? (Edward)
你還覺得頭暈嗎?是因為剛才奔跑,還是我親吻的技術太好?

熱點內容
形容夏成語 發布:2024-11-15 11:48:27 瀏覽:807
膽的成語瘋狂猜成語 發布:2024-11-15 11:46:48 瀏覽:712
北極熊故事 發布:2024-11-15 11:37:45 瀏覽:634
猜成語大 發布:2024-11-15 11:30:18 瀏覽:645
搶劍成語 發布:2024-11-15 11:09:58 瀏覽:801
石字開頭成語 發布:2024-11-15 11:04:44 瀏覽:251
全組成成語 發布:2024-11-15 11:03:31 瀏覽:559
8字成語大全 發布:2024-11-15 11:03:28 瀏覽:478
我的四字成語 發布:2024-11-15 10:32:28 瀏覽:761
成語龍蛇 發布:2024-11-15 10:23:39 瀏覽:829