論馬文言文
『壹』 論馬 文言文翻譯
岳飛《論馬》參考譯文:
良馬不憑它的力氣為出名,而以它的品質出名。我有兩匹馬,所以經常認為它們是奇特的馬。每天看著它們食豆數升,喝水十斗,然而不是清潔干凈的事物和水,寧願餓死也不吃。披甲套上馬鞍賓士,一開始好象不是很快。等到跑了一百多里後,才開始揮動鬣毛長聲鳴叫,奮振四蹄迅速奔跑,從午時到酉時,還可跑兩百里;脫下鞍甲不喘息、不出汗,就好象沒有事的樣子。這馬,吃的多卻不苟且隨便接受食物,力氣充沛卻不追求逞能炫耀,是到達遠路的良材啊。到了返回襄陽,平定楊么(地名),不幸相繼死去。
現在我所騎的馬就不一樣了。每日所吃不超過數升,飼料不挑揀粟米,喝的也不選擇泉水,剛套上馬鞍,就躍躍欲試,迅速奔跑,剛到一百里,力氣竭盡,汗水淋淋,氣喘吁吁,幾乎要死去的樣子。這馬,少吃容易飽,喜好逞能容易竭盡,是劣馬啊。
拓展資料:
1.原文:驥不稱其力,稱其德也。臣有二馬,故常奇之。日瞰豆數升,飲泉一斛,然非清潔寧餓死不受,介胄而馳,其初若不甚疾。比行百餘里,始振鬣長鳴,奮迅示駿,自午至酉,猶可二百里;褫鞍甲而不息、不汗,若無事然。此其為馬,受大而不苟取,力裕而不求逞,致遠之材也。值復襄陽,平楊么,不幸相繼以死。今所乘者不然。日所受不過數升,而秣不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴躍疾驅,甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此取為馬,寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。
2.作者簡介:岳飛(1103年3月24日-1142年1月27日),字鵬舉,宋相州湯陰縣(今河南湯陰縣)人,抗金名將,中國歷史上著名軍事家、戰略家、書法家、詩人、抗金英雄 ,民族英雄,位列南宋中興四將之首。
3.評價:岳飛這篇談話,通過常見的生活現象,剖析深刻的人生哲理,既引人深省,又窮盡事理,無事辯駁。他侃侃而談,通過馬的飲食與行走,兩相對比,說明「負重致遠」之才,必須具備若干要素。