紙牌屋第五季台詞
㈠ 這個英語笑話什麼意思嘛TAT紙牌屋的台詞,表示不懂
翻譯基復本是樓上那樣,涉及到制一點英語語法。
喬治亞的姑娘問 ---你們從哪兒來啊?
康涅狄格州的姑娘回答 ---我們從一個 不以 介詞(文中的』from『)做句末結尾的地方來的!
所以 下面 喬治亞的姑娘 重新問了一遍 ---- 你們從哪兒來的啊,婊子?(這樣就是以名詞cunt結尾)
諷刺的是 循規蹈矩 死板的人,正如劇中瑪格麗特對報社主編說的
㈡ 《紙牌屋》中有哪些驚艷的台詞
紙牌屋》由大衛·芬奇、鮑爾·威利蒙聯合製作,凱文·史派西主演,改編自英國同名小說,是Netflix的首部原創劇集。在2013年艾美獎上有9項大獎提名,並最終斬獲最佳導演和最佳選角兩項大獎。同時這部劇集還引發了亞馬遜、微軟等公司對投拍互聯網劇集、消除正規電視劇與在線電視劇差異的興趣。 《紙牌屋》根據同名小說改編的一部政治劇。
i do not want to assume,i want to know.
我不要假設,我要最終答案。
Forward! That is the battle cry.Leave ideologies for the Armchair General,does me no good.
勇往直前這是我的作戰口號,紙上談兵那一套於我無益。
Take a step back,look at the bigger picture. That's how you devour a whale,Doug,one bite at a time. 退後一步,統觀全局,吞噬鯨魚就要這,一次一口,才能把整隻鯨魚吞下.
You are never to dictate what I can and cannot do. The only two words I want to hear from you when I ask you to do something are "Yes" and "Sir."
我能做什麼不能做什麼,你管不著。我吩咐你做事的時候,只想聽到兩個詞,"是的"和"先生"。
He said, "Claire, if all you want is happiness, Say no. I'm not gonna give you a couple of kids and count the days until retirement. I promise you freedom from that. I promise you'll never be bored."
他說 克萊爾如果你只想要幸福,那就拒絕吧,我不會跟你生一堆孩子,然後數著日子退休,我保證你免受這些痛苦,也永遠不會無聊。