張元飼棄狗文言文翻譯
1. 如何翻譯文言文《張元飼棄狗》和《子產論政寬猛》
1.《張元飼棄狗》翻譯:
有一條狗被人拋棄了,驚惶不安地在田間小路(走著)。張元看見了,立刻將小狗收養了。他的叔父很生氣,(說):「要它干什麼呢?」(他)想把小狗重新丟掉。張元乞求(叔父)不要丟棄它,說:「(小狗)也是有生命的東西,不能不重視它的生命。如果是符合實際,出生老死,這是自然的道理。(但)現在它是被人所遺棄,這是有敗道義的。倘若看見(它將死)而不收養的話,就是沒有仁慈之心了。」張元的叔父被他的話感動了,於是就允許(張元撫養小狗)了。
第二年,狗跟隨著叔父在夜裡行路。叔父被蛇咬了,倒在地上不能走了。狗馬上奔回家,汪汪地不停叫著。張元感到很奇怪,跟著狗走出家門,看見叔父(倒在地上)已經不省人事。(張元)馬上(把醫生)請來醫治,沒過幾天(叔父)就痊癒了。從此之後,叔父把狗看作親人一樣。
2.《子產論政寬猛》翻譯
鄭國的子產得了病。(他)對子太叔說:「我死(以後),您必定主政。只有道德高尚的人能夠用寬厚(的政策)
使民眾服從,其次(的政策)沒有比剛猛更有效(的了)。比如烈火,民眾望見就害怕它,所以很少死(在其中)的。水柔弱,民眾親近並和它嬉戲,就很多死(在其中)的,所以寬厚(的政策)難(以實施)。」(子產)病數月後死去。
太叔執政,不忍心嚴厲,而施行寬柔政策。鄭國(因此)很多盜寇,(他們)從萑苻湖畔招集人手。太叔後悔了,說:「我早聽從(子產)夫子的,不會到此地步。」發步兵去攻擊萑苻的盜寇,將他們全部殺滅,盜寇(才)稍微被遏止。
孔子說:「好啊!(子產的)政策寬厚民眾就怠慢,(民眾)怠慢就用剛猛(的政策)來糾正。(政策)剛猛民眾就受傷害,(民眾受)傷害了就施與他們寬厚(的政策)。用寬大來調和嚴厲;用嚴厲來補充寬大,政治因此而調和。《詩》說:『民眾也勞累了,差不多可以小憩啦;賜予城中的民眾恩惠,用來安撫四方。』(這是)施與民眾以寬厚啊。『不要放縱奸詐,用來防範邪惡;遏止盜寇肆虐,惡毒是不害怕美好的。』(這是)用剛猛來糾正啊。『寬柔對待遠方的民眾能夠使大家親近,(這樣)來穩定我們的王朝。』(這是)用和緩(的政策)來使民眾平安祥和啊。還有(《詩》)說:『不爭斗不急躁,不剛猛不柔弱,實施政策平和,所有的福祉匯集過來。』(這是)和平的極致啊。」
等到子產逝世,孔子聽說了,哭泣道:「(他)是古代聖賢繼承人啊。」