貝拉的台詞
A. 《暮光之城》新月電影台詞中英對照
《暮光之城·新月》精彩台詞(中英文)
-Bella: It's one year older than you.
-貝拉:已經比你大一歲了。
-Edward: No,it isn't.I'm 109.
-愛德華:才沒有。我109歲了。
-Bella: Wow,maybe I should not be dating such an old man.It's gross.I should feel certainly repulse.
貝拉:哇,或許我不該和這么老的人約會。真惡心。我認為這絕對是傷害。
-Edward: So,how come Jacob Black gets to give you a gift and I don't?
-愛德華:為什麼雅各布·布萊克能送你禮物而我不能?
-Bella: Because I have nothing to give back to you.
-貝拉:因為我沒有什麼可以回贈你的。
-Bella: Bella,you give me everything just by breathing.
-貝拉:貝拉,你的一呼一吸就是我的全部。
-Edward: You can't trust vampires.Trust me!
-愛德華:吸血鬼是不能相信的。真的,相信我!
-Edward: Though I do envy him,one thing.
-愛德華:但我還是嫉妒他,只因為一件事。
-Bella: Juliet.She's like perfect.If you like that obviously beautiful sort of thing.
-貝拉:因為朱麗葉嗎?她簡直完美無暇。如果你喜歡外表美麗的東西。
-Edward:No,not the girl,dear.…It's nearly impossible for some..people.For humans,a little poison,a dagger to the heart.So many different options.Because I considered it once.I didn't know,if I didn't get to you in time.I had to come up with some kind of..plan.I would go to Italy and provoke the Volturi.
-愛德華:不是因為那個姑娘,親愛的。是因為自殺。對於一些「人」,這幾乎是不可能的。對於人類,一點毒葯,一把刺進心臟的匕首。可選的方法太多了。因為我曾經想過自殺。如果沒能及時救出你我該怎麼辦。我必須要想一些..後備計劃。我會去義大利。激怒沃爾圖里家族。
Bella: Can't you stop talking about that?I can't even think about someone hurting you.
貝拉: 別再說這個了。我簡直不敢去想有人會傷害你。
Edward: Bella,the only thing that can hurt me is you.And I don't have anything else to be afraid of.
愛德華:貝拉,唯一能夠傷害我的只有你。其他的我什麼都不怕。
Emmett: Dating an older woman?Hot!What?
艾美特:姐弟戀?真新潮!怎麼了?
-Bella:Edward,what happened with Jasper.It's nothing.
-貝拉:愛德華,賈斯帕做的那些事我不介意。
-Edward:You're right.It was nothing.Nothing the way I always expected.And nothing compared to what could have happened.You just don't belong to my world,Bella.
-愛德華:沒錯,確實不用介意。我一直期待的那些都無所謂,和那些本該發生的事相比也無關緊要。貝拉,你只是不屬於我的世界。
-Bella:When you left,and he left,you took everything with you.
But the absence of him is everywhere I look.
It's like a huge hole has been punched through my chest.
But in a way I'm glad.
The pain is my only reminder that he was real,that you all were.
-貝拉:你(愛麗絲)離開的時候,他也離開了,你把一切都帶走了。我再也看不到他的身影。
就像我的胸膛被挖了一個巨大的洞。但是我很開心。
只有痛苦提醒著我他曾經存在過,你們都曾經存在過。
-Bella: Please!No,no!Please!Kill me..kill me.Not him.
-貝拉:別這樣,求你不要這樣!殺了我吧,別殺他。
-Aro:How extraordinary.You would give up your life for someone like us.A vampire.A soulless monster.
-阿諾:多麼偉大啊!你居然願意為我們這種人放棄生命。為了吸血鬼,這種沒有靈魂的怪物。
-Edward: You can sleep.I'll still be here when you wake up.Bella,the only reason that I left was because I thought I was protecting you.I needed you to have a chance at a normal,happy life.
-愛德華:放心睡吧。你睡醒前我哪都不會去的。貝拉,我當初離開的唯一原因只是想要保護你。我只是希望你可以像正常人一樣快樂的生活。
-Bella: It was so easy for you to leave.
-貝拉:你如此輕易就能離開我。
-Edward: Leaving you was the hardest thing I've done in a hundred years.I swear I will never fail you again.I'm so sorry..Charlie's coming.
-愛德華:離開你是我這100年來最痛苦的事。我發誓,我永遠不會再讓你失望。真的很抱歉。
-Bella: Jack,I love you.So,please don't make me choose.
Because it'll be him,it's always been him.
-貝拉:傑克,我愛你。所以,求求你,不要逼我做抉擇。因為我一定會選擇他,一直以來都是他。
-Edward: Marry me,Bella.
-愛德華:嫁給我,貝拉。
B. 暮光之城1的經典的台詞 要有中文和英文
1.Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有時候,我在想我眼裡所看到的和世上所有其他人眼裡所看到的是不是同樣的東西.也許,我腦袋裡哪裡短路了.
囧...這個翻譯很強悍吶...glitch就是"小毛病,小故障"的意思. 常見的搭配是"go off without a glitch",指某事進展順利,沒有發生大的問題. 也可以說成"go off without a hitch",hitch的意思和glitch相近,指"a problem or difficulty that causes a short delay 暫時的困難(或問題);故障;障礙"
The ceremony went off without a hitch. 儀式進行得很順利.
2.Do I dazzle you? (Edward)
我有沒有讓你神魂顛倒?
暈...居然就這么問了...dazzle在這里是指"(美貌、技能、知識等)使傾倒,使贊嘆不已,使眼花繚亂".
He was dazzled by the warmth of her smile. 她那溫柔的微笑使他神魂顛倒.
貝拉:有3件事我很確定
The first... Edward was a vampire.
第一,愛德華是吸血鬼
The second – there was a part of him, and I don't know how dominant that part might be.. that thirsted for my blood.
第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血.
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
第三,我毫無條件地,也無可救葯地愛上了他.
positive除了有"積極樂觀"的意思之外,還可以指人"有絕對把握;確信;肯定",這里就用到了這個意思.
'Are you sure?'
'Positive.'
"你敢肯定嗎?"
"絕對肯定."
I can't be positive about what time it happened. 我說不準這事是什麼時間發生的.
thirst for sth是很文學的用法,表示"渴望,渴求".
She thirsted for power. 她渴望擁有權力.
Bella: How old are you?
愛德華:17歲
Edward: Seventeen.
貝拉:你17歲多久了?
Bella: How long have you been seventeen?
愛德華:好一陣子了
Edward: A while.
他們說話都這么婉轉...
望採納哦~o(∩_∩)o