朝三暮四文言文翻譯
A. 朝三暮四文言文翻譯 全部
朝三暮四
這則寓言告訴人們,要善於透過現象看清本質,因為不論形式有多少種,本質只有一種。後來「朝三暮四」作為一個成語,比喻人的行為反復無常。
原文
宋有狙公者,愛狙。養之成群,能解狙之意;狙亦能得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食。恐眾狙之不馴於己也,先誑之曰:「與若芧,朝三暮四,足乎?」眾狙皆起而怒。俄而曰:「與若芧,朝四而暮三,足乎?」眾狙皆伏而喜。
[編輯本段]翻譯
宋國有一個養獼猴的人,他很喜歡獼猴,他家養了一大群獼猴,養獼猴的人能理解猴子們的意思,獼猴們也能夠懂得狙公的心意。他寧可減少全家的口糧,也要滿足獼猴的慾望。然而過了不久,家裡缺乏食物了,他將要限制獼猴們吃橡實的數量,但又怕獼猴不順從自己,就先欺騙獼猴說:「給你們的橡實,早上三個,晚上四個,足夠嗎?」猴子們一聽,都站了起來,十分惱怒。過了一會兒,他又說:「給你們橡實,早上四個,晚上三個,足夠嗎?」猴子們聽了都順從了,感到很高興。
[編輯本段]注釋:
狙(jū):猴子。
損:減,減少。
充:滿足。
俄:俄頃,不久,表示時間短暫。
馴(xùn):馴服,順從。
誑(kuáng):欺騙,瞞哄。
若:文言文中的人稱代詞,就是「你」、「你們」。
芧(xù):橡實,猴子的食物。
解:理解。
宋:宋國。
(朝)三:三顆。
眾:所有的。
皆:都。
起而怒:一起生氣起來,怒,惱怒,生氣。
伏地:趴在地上。
皆喜而伏地:都很高興而趴在地上。(一般是動物感到滿足時的動作)
朝三暮四:早上三個,晚上四個。
家口:家中的人
俄而:不久
匱:缺乏,貧乏
之:代詞。指代獼猴們。
B. 文言文朝三暮四的全文翻譯
翻譯:
宋國有一個養獼猴的人,他很喜歡獼猴,養了一大群猴子,他能理解猴子們的心意,猴子們也能夠了解宋公的心思。那人減少全家的口糧,來滿足猴子們的慾望。
然而過了不久,家裡缺乏食物了,他想要限制猴子們吃橡粟的數量,但又怕猴子們不聽從自己,就先瞞哄獼猴們:「(我)給你們橡粟,早上三顆,晚上四顆,夠嗎?」猴子們一聽,都站了起來,十分惱怒。
過了一會兒,他又說:「給你們橡粟,早上四顆,晚上三顆,夠嗎?」猴子們聽後都服服帖帖了。
《朝三暮四》原文:
宋有狙公者,愛狙,養之成群。能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食。恐眾狙之不馴於己也,先誑之曰:「與若芧,朝三而暮四,足乎?」眾狙皆起而怒。俄而曰:「與若芧,朝四而暮三,足乎?」眾狙皆伏而喜。
(2)朝三暮四文言文翻譯擴展閱讀
創作背景
本文出自戰國·莊周《莊子·齊物論》,記載了狙公賦芧的故事,意思是實質不變,用改換眉目的方法使人上當。不過現在我們多比喻變卦,反復無常。
《齊物論》是《莊子·內篇》的第二篇。全篇由五個相對獨立的故事連珠並列組成,故事與故事之間雖然沒有表示關聯的語句和段落,但內容上卻有統一的主題思想貫穿著,而且在概括性和思想深度上逐步加深提高,呈現出一種似連非連、若斷若續、前後貫通、首尾呼應的精巧結構。
作者簡介
莊子,戰國中期思想家、哲學家和文學家。姓庄,名周,宋國蒙人,先祖是宋國君主宋戴公。他是繼老子之後,戰國時期道家學派的代表人物,創立了華夏重要的哲學學派——庄學。與老子並稱為老莊。