當前位置:首頁 » 勵志台詞 » pis語錄

pis語錄

發布時間: 2023-06-02 16:06:25

⑴ 哈姆雷特中的名言

「To be , or not to be , that is the question.」這句名
言,出自莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》中的主人公哈姆雷特之口。一
般的譯者都將這句話譯成: 生存還是(或者)毀滅,這是一個問題。
這種翻譯是僅從字面上的直譯,沒有確切地把握原文的涵義。
莎士比亞的原文是一個倒裝語序,其中還省略了幾個部分。如果
我們把原文按其正常語序排列,並把省略的幾個部分加上去,我們就
可以較為准確地把握原文的涵義了(括弧內是省略的部分):The question
(of all questions) is that (I am) to be or (I am) not
to be. 從這里可以看出,問題的關鍵是「question」前的定冠詞
「the 」。在英語中,定冠詞一般是用於特指。而在原文中,由於作
者使用的是置身於一定的「情境」之中的舞台語言,就把用於修飾
「question」的部分省略了。這里的「問題」,並不僅僅是一個問題,
也並不僅僅是一個值得考慮的問題,而是所有問題中的問題。如果這
樣翻譯,與哈姆雷特所處的「情境」是很不相容的。因為,無論對任
何人來說,「生存與死亡」都是一個問題。這里的「問題」的涵義,
乃是指「問題中的問題」、「事情的實質、核心、根本」之類的東西。
翻譯成「問題所在」比較適合。後面的表語從句,也只保留了從句中
的表語。「to be 」即「在」或「是」,翻譯成「生存」,「not to
be」即「不在」或「不是」,翻譯成毀滅,倒也還十分貼切。 從上
面的分析可以看出,出自哈姆雷特之口的這句名言,翻譯成「生存,
還是毀滅,這就是問題所在。」比上述兩種翻譯較為接近原文的涵義,
並且,用字較少,朗讀起來比較順口

A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
超乎尋常的親族,漠不相關的路人。——《哈姆雷特》
Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)
脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》
This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
最重要的是,你必須對自己忠實。——《哈姆雷特》
The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)
這是一個禮崩樂壞的時代,唉!倒霉的我卻要負起重整乾坤的責任。——《哈姆雷特》
Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾。/言貴簡潔。——《哈姆雷特》
There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
天地之間有許多事情,是你的睿智所無法想像的。——《哈姆雷特》
/在這天地間有許多事情是人類哲學所不能解釋的。
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)
世上之事物本無善惡之分,思想使然。——《哈姆雷特》
/沒有什麼事是好的或壞的,但思想卻使其中有所不同。
To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)
生存還是毀滅,這是個值得考慮的問題。——《哈姆雷特》
There』s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)
一隻麻雀的生死都是命運預先註定的。——《哈姆雷特》
The rest is silence. (Hamlet 5.2)
餘下的只有沉默。——《哈姆雷特》

⑵ 莎士比亞的《哈姆雷特》裡面的名句有哪些! 中英都要

1、A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)

超乎尋常的親族,漠不相關的路人。——《哈姆雷特》

2、Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)

脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》

3、This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)

最重要的是,你必須對自己忠實。——《哈姆雷特》

4、The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)

這是一個禮崩樂壞的時代,唉!倒霉的我卻要負起重整乾坤的責任。——《哈姆雷特》

5、Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)

簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾。/言貴簡潔。——《哈姆雷特》

6、There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)

天地之間有許多事情,是你的睿智所無法想像的。——《哈姆雷特》

/在這天地間有許多事情是人類哲學所不能解釋的。

7、There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)

世上之事物本無善惡之分,思想使然。——《哈姆雷特》

/沒有什麼事是好的或壞的,但思想卻使其中有所不同。

8、To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)

生存還是毀滅,這是個值得考慮的問題。——《哈姆雷特》

9、There』s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)

一隻麻雀的生死都是命運預先註定的。——《哈姆雷特》

10、The rest is silence. (Hamlet 5.2)

餘下的只有沉默。——《哈姆雷特》

⑶ 哈姆雷特20句語錄英文

生存還是毀滅?這是個問題。

究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘 還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃一個干凈。

去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,

去睡,也許會做夢!

唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世 可在這死的睡眠里又會做些什麼夢呢?真得想一想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,

誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。

誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裡回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難 而不願投奔向另一種苦難。

顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die- to sleep-

No more; and by a sleep to say we end

The heartache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to. 'Tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.

To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despis'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th' unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would these fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death-

The undiscover'd country, from whose bourn

No traveller returns- puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

⑷ Shakespeare的經典英語名句

The furthest distance in the world Is not between life and death

when I stand in front of you Yet you don't know that I love you

The furthest distance in the world Is not when i stand in font of you Yet you can't see my love

But when undoubtedly knowing the love from both Yet cannot Be togehter

The furthest distance in the world Is not being apart whellole being in love

But when plainly can not resist the yearning Yet pretending You have never been in my heart

The furthest distance in the world Is not

But using one's indifferent heart To dig an uncrossable river For the one who loves you

世界上最窵遠的距離,不是生與死

而是我就站在你的面前,你卻不知道我愛你

世界上最窵遠的距離,不是我站在你面前,你卻不知道我愛你

而是明明知道相互相愛,卻不能在一起

世界上最窵遠的距離,不是明明知道相互相愛,卻不能在一起

而是明明沒有辦法抵擋這股想念,卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心中

世界上最窵遠的距離,不是明明沒有辦法抵擋這股想念,卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心中

而是用本身冷漠的心,對愛你的人掘了一條沒有辦法超過的溝渠

Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare

寧為聰明的愚夫,不作傻氣的才子。-莎士比亞

A light heart lives long .

寬大曠達者長命。 (英國劇作家 莎士比亞. W.)

Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .

不要只因一次失敗,就拋卻你本來決心想達到的目的。(英國劇作家 莎士比亞.W.)

In delay there lies no plenty , Thene kiss me , sweet and twenty , Youth』s a stuff that will not enre .

遷延蹉跎,來日無多,二十麗姝,請來莎士比亞經典台詞吻我,衰草枯楊,芳華易過。(英國劇作家 莎士比亞. W.)

The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long .

人生苦短,若妄度年華,則短暫的人生就過長了。(英國劇作家 莎士比亞. W.)

Don』t gild the lily.

不要給百合花鍍金/畫蛇添足。 (英國劇作家 莎士比亞 . W .)

The empty vessels make the greatest sound .

滿瓶不響,半瓶咣當。 (英國劇作家 莎士比亞. W.)

The course of true love never did run smooth.

真誠的愛情之路永不會是平坦的。(莎士比亞)

莎士比亞的英語經典對白

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets hellos hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothellong. 人生不過是一個行走的影子,一個在戲台上指手劃腳的笨拙的憐人,登場半晌,便在無聲無息中悄然退去,這是一個愚人所講的故事,布滿了鼓噪和騷動,卻一無所指。《麥克白》 愛情是情人的一滴眼淚.<<哈姆雷特>> 莎士比亞說過:「當你說「我愛你」的時辰一定要很小聲,千萬不要讓天上的神聽到,由於她們會很嫉妒的。」 Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams maye When we have shuffled off thellos mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whellops and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he hellomself might hellos quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of somethellong after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With thellos regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自語} 生存或者毀滅, 這是個必答之問題: 是不是應默默的勉強承受坎苛命運之無情打擊, 照舊應與深如大海之無涯魔難奮然為敵, 並將其降服。 此二抉擇莎士比亞語錄, 就竟是哪個較崇高? 死即深度睡眠, 它不過雲雲! 倘若一眠能告終心魄之苦楚與肉體之百患, 那麼, 此結局是可盼的! 死去, 睡去... 但在深度睡眠中可能有夢,啊, 這就是個阻礙: 當我們擺脫了此垂死之皮郛, 在死之長逝中會有何夢到臨? 它令我們遲疑, 使我們毫不委曲的蒙受終年之災, 否則誰肯容忍人間之百般折磨, 如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或者庸民之辱, 假如他能簡單的一刃了之? 還有誰會肯去做牛做馬, 終生疲於操勞, 默默的勉強承受其苦其難, 而不遠走高飛, 飄於渺茫之境, 倘若他不是因懼怕死後之事而使他猶豫不前? 此境乃無人知曉之邦, 自古無返者。---哈姆雷特經典台詞(中英文) 1. 脆弱啊,你的名字是女人! 2. To be or not to be,that's a question。(生存照舊死亡,那是個問題。) 3. 拋卻時間的人,時間也會拋卻他。 4. 成功的騙子,不必再以說謊為生,由於被騙的人已經成為他的擁護莎士比亞經典名言者,我再說什麼也是徒然。 5. 人們可支配本身的命運,若我們受制於人,那錯不在命運,而在我們本身。 6 完滿的愛情,使鬥士緊綳的心情鬆弛下來。 7 太完美的愛情,傷心又傷身,身為江湖兒女,沒那個閑工夫。 8 嫉妒的手足是謊言! 9 天主是公平的,掌握命運的人永恆站在天平的兩頭,被命運掌握的人僅只只明白天主賞給他命運! 10 一個驕傲的人,結果總是在驕傲里毀滅了本身。 11 愛是一種甜蜜的疾苦,真誠的愛情永不是一條平坦的門路的。 12 由於她生的斑斕,以是被漢子尋求;由於她是女人,以是被漢子俘獲。 13 如果女孩由於感情而嫉妒起來那是很可怕的。 14 不要只因一次挫敗,就拋卻你本來決心想達到的目的。 15 女人不具有笑傲情場的條件。 16 我承認天底下再沒有比愛情的責罰更疾苦的,也沒有比服侍它更快樂的事了。 17 新的火苗可以把舊的火苗撲滅,大的苦痛莎士比亞語錄可以使小的苦痛減輕。 18 聰明人釀成了痴愚,是一條最容易上鉤的游魚;由於他憑恃才高學廣,看不見本身的狂妄。 19 愚人的蠢事算不得稀奇,聰明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;由於他用整套的本事,證明他本身愚昧。 安眠;勤奮一生,可永恆長逝。 23 女人是被愛的,不是被相識的。 24 金子啊,,你是何等神奇。你可以使老的釀成少的,丑的釀成美的,黑的釀成白的,錯的釀成對的…… 25 目眩時更要旋轉,本身痛不欲生的悲傷,以別人的悲傷,就能夠治癒! 26 愛情就像是生長在絕壁上的一朵花,想要摘就必需要有勇氣。 27 全世界是一個巨大的戲台,所有紅塵男女均只是演員而已。上場下場各有其時。每小我私人一生都飾演著許多角色,從生人到死亡有七種莎士比亞的經典名句階段。附:莎翁名言Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare 寧為聰明的愚夫,不作傻氣的才子。-莎士比亞 A light heart lives long . 寬大曠達者長命。 (英國劇作家 莎士比亞. W.) Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect . 不要只因一次失敗,就拋卻你本來決心想達到的目的。(英國劇作家 莎士比亞.W.) In delay there lies no plenty , Thene kiss me , sweet and twenty , Youth』s a stuff that will not enre . 遷延蹉跎,來日無多,二十麗姝,請來吻我,衰草枯楊,芳華易過。(英國劇作家 莎士比亞. W.) The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 人生苦短,若妄度年華,則短暫的人生就過長了。(英國劇作家 莎士比亞. W.) Don』t gild the lily. 不要給百合花鍍金/畫蛇添足。 (英國劇作家 莎士比亞 . W .) The empty vessels make the greatest sound . 滿瓶不響,半瓶咣當。 (英國劇作家 莎士比亞. W.) The course of true love never did run smooth. 真誠的愛情之路永不會是平坦的。(莎士比亞) Love, and the same charcoal, burning, need to find ways to ask cooling. Allow an arbitrary, it is necessary to heart charred 愛,和炭不異,燒起來,得想辦法叫它冷卻。讓它任意著,那就要把一顆心燒焦 Laughter is the root of all evil. 笑是一切罪過的根源 Love is the season Yizhenyin sigh; The eyes have it purified the lovers of Mars; Love it aroused waves of tears. It is the wisdom of madness, choking bitterness, it does not tip of honey. 愛情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它凈化了的火星;戀人的眼淚是它激起的波瀾。它又是最智慧的瘋狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。 Love is like a game of tug-of-warpetition not stop to the beginning 愛就像一場拔河比賽 一開始就不能停下莎士比亞的經典名句來 I would like now to seriously indifferent room of wonderful 我只想現在認真過的精采 無所謂好與壞 Bianguai people suddenly started a gentle love, love when people understand the deterioration of the niggling over 愛讓人變乖 突然間開始溫柔了起來,愛讓人變壞 懂患了什麼時辰該耍賴 Love to talk about a bit of a surprise to people to learn the total patient injury 談一場戀愛 學會了忍耐 總有些意外 會讓人負傷害 If you understand the value of love and love you have given me I have to wait for the future 只要你明白 愛護保重愛與被愛 我願意等待 你給我的未來 Sweet love you, precious, I disdained the situation with regard emperors swap 你甜蜜的愛,就是珍寶,我不屑把所處的境地跟帝王對調 No matter how long night, the arrival of daylight Association 黑夜不管如何悠長,白晝總會到來 Words can not express true love, loyalty behavior is the best explanation 真正的愛情是不能用言語表達的,行為才是忠心的最好說明 Love is a woman with the ears, and if the men will love, but love is to use your eyes 女人是用聽覺戀愛的,而漢子如果會孕育發生愛情的話,倒是用眼睛來戀愛 I bogged down in a sea of blood back legs, unable to stop, go back, as far as like, people feel that there is no retreat. the future is a marshy area, people got in deeper and deeper 我兩腿早陷在血海里,欲罷不能,想轉頭,就像走到盡頭般,叫人心寒,退路是沒有了,前途是一片池沼地,讓人越陷越深.

⑸ 莎士比亞經典名言

To
be,
or
not
to
be,
this
is
a
question.
生存,還是毀滅,這是一個問題.
你要最經典就是這句,試想好多不認識莎士比亞的人都知道的話是不是最經典呢?
那幫只會復制粘貼的人給的一點用沒有,你要是寫東西這句話最有用。其他的話老師可能還不知道是誰說的呢。

熱點內容
成語513 發布:2024-11-17 22:03:08 瀏覽:212
成語節 發布:2024-11-17 21:51:25 瀏覽:542
帶睿成語 發布:2024-11-17 21:46:39 瀏覽:841
什麼閃閃成語 發布:2024-11-17 21:45:49 瀏覽:248
故事兩只小熊 發布:2024-11-17 21:40:46 瀏覽:439
形容月的成語 發布:2024-11-17 21:26:00 瀏覽:377
形容問題的成語 發布:2024-11-17 21:12:18 瀏覽:810
進開頭成語 發布:2024-11-17 20:49:32 瀏覽:655
100個恐怖故事 發布:2024-11-17 20:26:12 瀏覽:415
成語是滴 發布:2024-11-17 20:22:57 瀏覽:310