馬援傳文言文翻譯
1. 馬革裹屍文言文翻譯
【初,援軍還,將至,故人多迎勞之。平陵人孟冀,名有計謀,於坐賀援。援謂之曰:「吾望子有善言,反同眾人邪?昔伏波將軍路博德,開置七郡,裁封數百戶;今我微勞,猥饗大縣,功薄賞厚,何以能長久乎?先生奚用相濟?」冀曰:「愚不及。」援曰:「方今匈奴、烏桓尚擾北邊,欲自請擊之。男兒要當死於邊野,以馬革裹屍還葬耳,何能卧床上在兒女手中邪?」冀曰:「諒為烈士,當如此矣。」】
--------《後漢書·馬援傳》
[注釋]①援:馬援,東漢名將,死後封忠成侯。②故人:指彼此有交情的人。③名有計謀:著名的謀士。④於坐賀援:在場祝賀馬援。⑤開置:開拓設置。⑥裁:同「才」。⑦猥饗大縣:過多地享用大縣封地。馬援平交恥回,封新息侯,食三千戶,漢制三千戶以上為大縣。猥:猥瑣,多;饗同享,享受。⑧奚用相濟:用什麼主意幫助我。奚:何,什麼,疑問代詞。濟:成,幫助。⑨匈奴、烏桓:均指北方兄弟民族。⑩馬革:馬皮。⑾諒為烈士:諒,料想。烈士:英烈之士,即大丈夫。
翻譯:
當初,馬援的軍隊平定南越凱旋而歸,將到時,老朋友老同事許多人去迎接慰勞他,平陵人孟冀,有足智多謀的好名聲,在席位上祝賀馬援。馬援對他說:「我本來期望你能有佳言的,怎麼反而與普通人一樣呢?以前先漢的伏波將軍路博得,開疆擴土新設置了七個郡,才封了幾百戶而已;現今我這么微小的點功勞,卻過多的享受到大縣的採食封邑,功勞小,賞賜多,這樣怎麼能夠長久呢?先生怎麼來幫我呢?」孟冀說:「在下愚魯沒想到。」馬援說:「現今匈奴、烏桓還在侵擾北部邊境,我想主動請纓去討伐他們。男子漢就應當獻身邊疆,用馬皮裹著屍體運回入葬,怎麼能躺在床上,老死在老婆孩子手中呢?」孟冀說:「真正建功立業的人,確實就該像這樣啊!」
2. 開示眾軍所從道徑往來,分析曲折,昭然可曉文言文翻譯
原文:開示眾軍所從道徑往來,分析曲折,昭然可曉。
翻譯:(馬援)指出眾軍應從哪條山道進去又從哪條山道出來,分析曲折,明明白白。
出處:《後漢書·馬援傳》
來源:八年,帝自西征囂,至漆,諸多以王師之重,不宜遠入險阻,計冘豫未決。會召援,夜至,帝大喜,引入,具以群議質之。援因說隗囂帥有土崩之勢,兵進有必破之狀。又於帝前聚米為山谷,指畫形勢,開示眾軍所從道徑往來,分析曲折,昭然可曉。帝曰:「虜在吾目中矣。」明旦,遂進軍至第一,囂眾大潰。
(八年,帝親自西征隗囂,到達漆縣。各將領都認為王師重要,不宜深入險阻,計劃猶豫不決。
召馬援,馬援夜至,帝大喜,引入,就告以大家議論的意見徵求他的決策。
並在帝面前聚米以為山谷模型,指畫形勢,指出眾軍應從哪條山道進去又從哪條山道出來,分析曲折,明明白白。帝說:「敵虜已在我眼中了。」第二天早晨就進軍到第一,隗囂眾大潰。)
(2)馬援傳文言文翻譯擴展閱讀:
《後漢書·馬援》寫了馬援的一生,包括他的言行,他的政治活動,他的文事武功。寫出了這個人的為人風格和一些精彩的言論。
文章寫得都很具體、生動,給人留下了鮮明的印象。最後寫了他奉命征五溪,師老無功,且遭馬武等人的讒毀,以致死後都不能「喪還舊塋」,給這個人物增加了悲劇色彩,使讀者回味無窮。
參考資料來源:網路-馬援傳