文言文詠雪的翻譯
⑴ 詠雪的全文翻譯
譯文 :
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」
他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒說:不如比作風吹柳絮滿天飛舞。」太傅大笑起來她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
原文:
《詠雪》
【作者】劉義慶【朝代】南北朝
謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
(1)文言文詠雪的翻譯擴展閱讀:
《詠雪》是南朝文學家劉義慶收錄在《世說新語》中的一段文言散文。始出於東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面。
文章通過神態描寫和身份補敘,贊賞謝道韞的文學才華,並因此而流傳千古,成為一段佳話。《詠雪》作為清談名士的教科書,特別注意傳達魏晉清談家的獨特的語言形象,重視人物語言的潤飾,「讀其語言,晉人面目氣韻,恍忽生動,而簡約玄澹,真致不窮,古今絕唱也。」
後世影響:
宋代蘇軾在他的《謝人見和雪夜詩》中寫道: 「漁蓑句好真堪畫,柳絮才高不道鹽」,道出了對謝道韞比喻的稱贊和對「漁蓑」佳句的贊美。
謝道韞有了一個別名:「詠絮女」。之後,「詠絮女」成為才女的代名詞。
在曹雪芹的《紅樓夢》中有「可嘆停機德,堪憐詠絮才。玉帶林中掛,金簪雪裡埋」這樣的判詞,其中「詠絮才」指的就是謝道韞,也是借指《紅樓夢》中的才女。
⑵ 詠雪文言文的翻譯
謝安在一個寒冷的雪天召開家庭聚會,跟子侄輩們講解詩文。
謝太傅寒雪日內內集,與兒女講論容文義。
不久,雪下得更大了,謝安高興地說:「這白雪紛飛的樣子像什麼呢?」
俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」
他哥哥的長子謝朗說:「和鹽撒在空中差不多。」
兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」
他哥哥的女兒說:「不如比作柳絮憑風滿天飛舞。」
兄女曰:「未若柳絮因風起。」
謝安高興地大笑起來。
公大笑樂。
謝道韞就是謝安大哥謝奕的女兒,也是後來左將軍王凝之的妻子。
即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。