浹文言文翻譯
⑴ 《記雪月之觀》文言文翻譯
記雪月之觀·(明)沈周
丁未之歲[1],冬暖無雪。戊申正月之三日始作[2],五日始霽[3]。風寒冱而不消[4],至十日猶故在也,是夜月出,月與雪爭爛,坐紙窗下,覺明徹異嘗。遂添衣起,登溪西小樓。樓臨水,下皆虛澄[5],又四囿於雪,若塗銀,若潑汞,騰光照人,骨肉相瑩。月映清波間,樹影滉弄,又若鏡中見疏發,離離然可愛[6]。寒浹肌膚[7],清入肺腑,因憑欄楯上[8]。仰而茫然[9],俯而恍然[10];呀而莫禁[11],眄而莫收;神與物融,人觀兩奇,蓋天將致我於太素之鄉[12],殆不可以筆畫追狀,文字敷說[13],以傳信於不能從者。顧所得不亦多矣!,尚思天下名山川宜大乎此也,其雪與月當有神矣。我思挾之以飛遨八表[14],而返其懷。汗漫雖未易平[15],然老氣衰颯[16],有不勝其冷者。乃浩歌下樓,夜已過二鼓矣[17]。仍歸窗間,兀坐若失[18]。念平生此景亦不屢遇,而健忘日,尋改數日[19],則又荒荒不知其所雲[20],因筆之。
注釋:
[1]丁未:明憲宗成化二十三年(1487)。
[2]戊申:明孝宗弘治元年(1488)。
[3]霽:這里謂雪停放晴。
[4]冱(hù)寒冷凝結。
[5]虛澄:空虛清徹。
[6]離離然:歷歷分明的樣子。
[7]浹(jiā):透。
[8]欄楯(shǔn):欄干。縱為欄,橫為楯。
[9]茫然:迷濛不明。
[10]恍然:模糊不清。
[11]呀(xiā):張大了口。
[12]太素:素凈。
[13]敷:鋪陳。
[14]挾:依仗。八表:謂八方之外,指極遠的地方。
[15]汗漫:沒有邊際的。
[16]衰颯:衰落。
[17]二鼓:二更天。
[18]兀坐:獨自端坐。
[19]改:更。
[20]荒荒:暗淡不明的樣子。
沈周(1427—1509),字啟南,號石田,晚號白石翁,長洲(今江蘇吳縣)人。年十一,游南都,作百韻詩上巡撫侍郎崔恭,面試《鳳凰台賦》,援筆立就。及長,郡守欲以賢良薦,周筮《易》,得循之九五,遂決意隱循。巡撫王恕、彭禮先後禮敬之,欲留幕下,並以母老辭。
沈周是明代著名的書畫家。書學黃庭堅;畫擅山水,兼工花鳥,與文徵明、唐寅、仇因合稱「明四家」。其詩學白居易、蘇軾、陸游,文學《左氏傳》,並為世所重。詩文著作有《石田詩選》、《沈石田先生詩文集》。
本文選自《沈石田先生詩文集》卷九。文章作於明孝宗弘治元年(1488)。時作者六十二歲。吳地連下兩天大雪,天氣特冷,雪幾天都沒有融化,這在江南是少見的。文章以畫家特有的眼光,詩人的氣質,生動地再現了月光照躍下的雪景,如「若塗銀,發潑汞,騰光照人,骨肉相瑩」。好個「骨肉相瑩」,把人都凈化了。這是一篇很美的散文。