黔驢技窮文言文翻譯
Ⅰ 柳宗元 黔驢技窮 古文全文解釋
原文:
黔無驢,有好事者船載以入,至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁,以為且噬己也,甚恐。
然往來視之,覺無異能者。益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近益狎,盪倚沖冒,驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:「技止此耳!」因跳踉大㘎,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!
翻譯:
黔地這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。
老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林里偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是來來回回地觀察驢,覺得它並沒有什麼特殊的本領。
老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。
老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:「驢的技藝僅僅只是這樣罷了!」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使兇猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!
(1)黔驢技窮文言文翻譯擴展閱讀:
「黔驢技窮」出自唐代柳宗元的《三戒·黔之驢》,《黔之驢》這篇文章表明能力與形貌並不成正比,外強者往往中干。
假如缺乏對付對手的本領,那就不要將自己的才技一覽無餘地展示出來,以免自取其辱。寓言旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人,影射當時統治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中乾的某些上層人物。
全文筆法老到,造詣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生動的形象;不僅給人們以思想上的啟示和教育,而且給人們以藝術上的享受和滿足。這篇寓言由於其深刻的寓意對後世產生了積極的思想啟示和諷世意義。
有人以為《黔之驢》是譏諷當時統治集團中官高位顯,又無才無德、外強中乾的人物,也有人以為他是在比附、抨擊自己的政敵。
南開大學文學院教授孫昌武說:「這個無德無能卻又無自知之明的驢子被老虎吃掉的故事含著一定的諷世意義,如果從龐然大物的弱者終究要失敗的情節來分析,就該領悟到事物的大與小,強與弱互相轉化的道理。
如果再從驢子因一踢而喪生的結局分析,又會得出無技不可逞能的教訓。而從這個故事中概括出來的『黔驢技窮』一語,又是對敵人力盡而技窮,不堪一擊的狀態的生動形容。」
這篇文章也被多個版本的中小學語文教科書所採用。「黔驢技窮」,已成成語,幾乎盡人皆知。後來人們都把驢作為愚蠢的代名詞,這也是在一定程度上受這篇寓言里驢的鮮明形象的影響。
參考資料來源:網路——黔驢技窮