義大利語詩歌
㈠ 里爾克的經典詩句
里爾克墓碑
其墓誌銘為
玫瑰,純粹的矛盾,樂為無人的睡夢,在眾多眼瞼下。
旅行、愛情、冥想、死亡是里爾克的關鍵詞。
玫瑰是一個致命的隱喻
里爾克正是在採摘玫瑰的時候刺破手指
得了敗血症後不治身亡
詩人不斷地旅行
不斷地道別
漂泊成為他的宿命
漢語世界首部《里爾克詩全集》來了
收錄里爾克畢生創作的全部詩歌
收錄里爾克生前正式出版的詩歌
《里爾克詩全集(全10冊)(珍藏版)》
識別二維碼 一鍵購買☟
《里爾克詩全集》依據德語國家研究者通行的底本譯出,收錄里爾克畢生創作的全部詩歌,年表、注釋一應俱全,譯文精準,注釋翔實,共分四卷。
1. 生前正式出版詩集
2. 原初與未刊詩集
3. 逸詩與遺稿
4. 法文詩全集(附義大利語和俄語詩歌)
01
黃昏
寂寞在最後的房屋後
紅紅的太陽進入睡眠,
庄嚴的終曲八度音里
白晝的歡呼漸漸隱散。
調皮的光們天晚依然
在檐角上玩著捉迷藏,
而黑夜已將顆顆鑽石
散播在了藍色的遠方。
02
愛
在春天或者在夢里
我與你昔日曾相遇,
此刻我們相伴著走過秋日,
你緊握我的手,在哭泣。
你哭泣,是因飛渡的亂雲?
還是因血紅的樹葉?大概不是。
我感到:你曾經幸福
在春天或者在夢里……
03
為我慶祝
這就是渴望:在波濤中安居,
在時間里不擁有家。
而這就是願望:日復一日的時刻
與永恆悄聲對話。
而這就是生活:最終從一個昨日
升起了一切時刻中的最寂寞時刻,
微笑著,別樣於別的姊妹,
向著永恆沉默。
04
少女向馬利亞祈禱(節選)
正是這些時刻,我找到了自己,
草地在風中暗暗翻滾,
所有的樺樹樹皮爍閃,
那是黃昏臨到了它們。
而我生長在黃昏的沉默里,
願以眾多的枝條開花,
只為與一切跳起圓圈舞,
舞入統一的和音……
黃昏是我的書。封面
紫色地閃耀在它的錦緞里;
我解開它金色的襻帶
兩手冰涼,從容不急。
閱讀它的第一頁,
因諳熟的聲音而欣悅,——
更輕悄地閱讀它的第二頁,
然後我夢見它的第三頁。
時常我在畏怯的觀看者中感覺到
我深陷在生活里。
文字只是圍牆。
牆後越來越藍的山中
爍閃著文字的含義。
05
拉加茲墓園(節選)
如果玫瑰願意告訴我們
它是如何做到不分心。
但願女友對情郎