英語詩歌一分鍾
⑴ 英語小詩歌帶翻譯,一分鍾,單詞簡單,適合七年級學生
有些小詩,雖然字句簡單,但讀起來卻不夠一分鍾的長度。這里是兩首美國著名詩人羅伯特·弗羅斯特的詩歌:
Nothing Gold can Stay
by Robert Frost
Nature's first greenis gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down today.
Nothing gold can stay.
《金華不久留》
作者:羅伯特·弗羅斯特
翻譯:Rhapsodia晚楓
新綠謂為金,
彩翠最難擒。
初葉是朵花;
花期須臾盡。
轉瞬新成舊,
伊甸陷悲愁,
晨曦淪為晝,
金華不久留。
Fire and Ice
by Robert Frost
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
火與冰
作者:羅伯特·弗羅斯特
翻譯:Rhapsodia晚楓
有人說世界將毀於火,
有人說是冰。
憑我對慾望的感受,
我更傾向火毀之說。
若世界須兩次就命,
憑我對仇恨的深解,
足可以說,冰的肆行
也同樣強虐,
餘力盈盈。
⑵ 求簡短的英文詩歌
1、One
I heard the echo, from the valleys and the heart.
我聽見回聲,來自山谷和心間。
Open to the lonely soul of sickle harvesting.
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂。
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of.
不斷地重復決絕,又重復幸福。
Eventually swaying in the desert oasis.
終有綠洲搖曳在沙漠。
I believe I am,
我相信自己,
Born as the bright summer flowers.
生來如同璀璨的夏日之花。
Do not withered undefeated fiery demon rule.
不凋不敗,妖冶如火。
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome,Bored.
承受心跳的負荷和呼吸的累贅,樂此不疲。
五、Five
Hold fast to dreams,
緊緊抓住夢想,
For if dreams die.
夢想若是消亡。
Life is a broken-winged bird ,
生命就象鳥兒折了翅膀,
That can never fly.
再也不能飛翔
Hold fast to dreams,
緊緊抓住夢想,
For when dreams go.
夢想若是消喪。
Life is a barren field,
生命就像貧瘠的荒野,
Frozen only with snow。
雪覆冰封,萬物不再生長。