江上漁者古詩視頻
1. 江上漁者宋范仲淹的古詩
江上漁者
朝代:宋朝 作者:范仲淹
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風波里。
創作背景
本詩具體創作時間不詳。范仲淹是江蘇吳縣人,生長在松江邊上,對這一情況,知之甚深。他在飲酒品魚、觀賞風景的時候,看到風浪中起伏的小船,由此聯想到漁民打魚的艱辛和危險,情動而辭發,創作出言淺意深的《江上漁者》。
范仲淹(989─1052)字希文,吳縣(今江蘇蘇州)人。大中祥符八年(1015)進士,授廣德軍司理參軍。仁宗時,累遷吏部員外郎,權知開封府。康定元年(1040)以龍圖閣直學士,與韓琦並為陝西經略安撫副使,兼知延州,加強對西夏的防禦。慶歷三年(1043)任樞密副使、參知政事,上《答手詔條陳十事》、《再進前所陳十事》,要求在原有法度的范圍內,作一些改革,因遭到反對,主持「慶歷新政」,次年出為河東陝西宣撫使,歷知鄧州、杭州。皇祐四年,徙知穎州,卒於途中,年六十四。謚文正,世稱範文正公。富弼為撰墓誌銘(《範文正公集褒賢集》),歐陽修為撰神道碑(《歐陽文忠公集》卷二○)。《宋史》、《東都事略》有傳。有《範文正公集》二十卷,《別集》四卷,《奏議》二卷,《尺牘》三卷。《彊村叢書》收《範文正公詩餘》一卷,《全宋詞》據《中吳紀聞》卷五補輯一首。魏泰《東軒筆錄》謂仲淹守邊日,作《漁家傲》數闋,皆以「塞下秋來」為首句,頗述邊鎮之勞苦,今只存「衡陽雁去」一首。
2. 江上漁者這首詩的翻譯
《江上漁者》
宋·范仲淹
江上往來人,
但愛鱸魚美。
君看一葉舟,
出沒風波里。
注釋:
1、漁者:捕魚的人。
2、但:只。
3、君:你。
4、出沒:若隱若現。指一會兒看得見,一會兒看不見。
5、風波:風浪。
6、愛:喜歡。
7、鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。
8、一葉舟:像飄浮在水上的一片樹葉似的小船。
譯文:
江岸上來來往往的行人,
只喜歡鱸魚味道的鮮美。
請您看那一夜小小漁船,
時隱時現在滔滔風浪里。
賞析:
這首語言朴實、形象生動、對比強烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態,揭示「往來』的原因。後二句牽過的視線,指示出風浪中忽隱忽現的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達出詩人對漁人疾苦的同情,深含對「但愛鱸魚美」的岸上人的規勸。「江上」和「風波」兩種環境,「往來人」和「一葉舟」兩種情態、「往來」和「出沒」兩種動態強烈對比,顯示出全詩旨在所在譯文:江上來來往往的人,只是喜愛鱸魚的味道鮮美。你看江中那小小的漁船,在風浪中飄盪,一會兒看得見,一會兒看不見。
3. 江上漁者 古詩的意思
江上漁者
【年代】:北宋
【作者】:范仲淹
【作品】:江上漁者(江上往來人)
【內容】:
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風波里。
【注釋】:
1.漁者:捕魚的人。
2.但:只。愛:喜歡。鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。
3.君:你。一葉舟:像飄浮在水上的一片樹葉似的小船。
4.出沒:若隱若現。指一會兒看得見,一會兒看不見。
5.風波:風浪。
【音譯】:
江岸上來來往往的行人,只喜歡鱸魚味道的鮮美。
請您看那一夜小小漁船,時隱時現在滔滔風浪里。
這首語言朴實、形象生動、對比強烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態,揭示「往來』的原因。後二句牽過的視線,指示出風浪中忽隱忽現的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達出詩人對漁人疾苦的同情,深含對「但愛鱸魚美」的岸上人的規勸。「江上」和「風波」兩種環境,「往來人」和「一葉舟」兩種情態、「往來」和「出沒」兩種動態強烈對比,顯示出全詩旨在所在
譯文:
江上來來往往的人,只是喜愛鱸魚的味道鮮美。你看江中那小小的漁船,在風浪中飄盪,一會兒看得見,一會兒看不見。