當前位置:首頁 » 詩句歌詞 » 日文詩歌

日文詩歌

發布時間: 2023-09-02 18:55:49

① 有哪些讀起來很美或者有哲理的日本詩歌

一、日文原文:
思へばこの世は常の住み家にあらず。草葉に置く白露、水に宿る月よりなほあやし。きんこくに花を詠じ、栄花は先つて無常の風に誘はるる。南樓の月を弄ぶ輩も月に先つて有為の雲にかくれり。人間五十年、下天のうちを比ぶれば夢幻の如くなり。一度生を享け、滅せぬもののあるべきか。
二、中文釋義(兩種版本):
1,留念此生並非無法忘懷生前之事。如同置於草葉之上的白露,如同印照於水中之新月。詠嘆京國之花,於榮華之前誘於無常之風。玩弄南樓之月,此輩則似浮雲消逝於黃昏之中…人生五十年…與下天相比,直如夢幻一般。既一度享有此生,又豈有不滅之理…
2,人間五十年,與天地相比,不過渺小一物。看世事,夢幻似水,任人生一度,入滅隨即當前。此即為菩提之種,懊惱之情,滿懷於心胸。汝此刻即上京都,若見敦盛卿之首級。放眼天下,海天之內,豈有長生不滅者…

② 日文詩有哪些

  1. 三日月がまるで剣の先のように白く輝いています。
    微かに聞こえる水の流れ,
    夜露を含んだ草木たちのざわめき。
    目を閉じて,
    見えるはずのない命の営みをこの身で感じています。

    翻譯:

    初三的月亮如同劍鋒一樣白得耀眼。

    隱約能聽見流水聲,

    還有帶著夜露的草木的竊竊私語。

    閉上眼睛,

    不能看見的生命的活動,覺得感同身受。

  2. 夜は深く靜かに肌を刺して心の在り方。

    私に問いかけます。

    その答えの術をまだ導き出せない己と

    全てを受けれている魂がこの身の奧で,

    諍いながら熱く冷たく燃えているかのようです。

    翻譯:

    夜涼如水,刺痛我的肌膚,象在詢問我。

    我的心所在的地方,

    得不到答案的自己與那承受著一切的靈魂。

    在身體內爭論著,

    象在時冷時熱地燃燒。

  3. 一陣の風が舞い上がり ふと祖國の花の香りがしました。

    零れ落ち舞い飛ぶ紅色の花びら,

    美しい散り際に誰もが心を奪われる凜とした花。

    この風は遙か東から吹き抜けて來たのでしょうか?

    遠い旅路の途中で、私の元に祖國の香りを屆ける為に,

    己に負けない強い心を呼び起こす為に。

    遙か遙か遠くから吹いて來たのでしょうか…。

    私の胸の中に紅い點が鮮やかに滲んで行きます。

    星星の瞬きが刃のように刺しています。

    翻譯:

    一陣風吹過,偶然間似乎聞到祖國的花的芬芳。

    零落飛舞著的紅色花瓣的,

    美麗飄散時能奪取所有人的心的凜然的花朵。

    這風,是從遙遠的東方刮過來的吧?

    是為了在漫長的旅程中將我的祖國的芬芳傳送給我,

    為了喚起我難以承擔的堅強的心,

    才從那麼遙遠的地方吹來的吧。

    那一瞬間象刀刃一樣刺痛我的心。

熱點內容
紅葉故事下載 發布:2024-12-28 12:02:02 瀏覽:943
結婚用成語 發布:2024-12-28 11:47:38 瀏覽:152
馬的成語大全成語大全 發布:2024-12-28 11:30:04 瀏覽:96
面什麼紅什麼成語 發布:2024-12-28 11:18:34 瀏覽:904
喜耕田的故事一 發布:2024-12-28 10:10:20 瀏覽:450
耒陽故事 發布:2024-12-28 10:07:14 瀏覽:381
一個老兵的故事 發布:2024-12-28 10:01:42 瀏覽:675
狼羊成語 發布:2024-12-28 09:53:02 瀏覽:438
關於形象的故事 發布:2024-12-28 09:53:00 瀏覽:601
勇有什麼成語 發布:2024-12-28 09:43:20 瀏覽:241